반응형
우리아이 영어 공부는 보글보글 스폰지밥
더 자세한 정보 및 구매는 아래 링크를 확인하세요.
※이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
보글보글 스폰지밥: 극장판
Time | Subtitle | Translation |
59s | I got it! I got it! I got it. | 찾았다! 찾았어! |
1:05 | Dinghy ahoy. | 보트 발견 |
1:08 | Dinghy off the port bow. | 좌현에 보트 접근 |
1:10 | Dinghy off the port bow! Dinghy off the port bow! | -좌현에 보트 접근! -좌현에 보트 접근! |
1:14 | [pirate] Dinghy off the port bow. | 좌현에 보트 접근! |
1:15 | Captain, Dinghy off the-- Dinghy. | -선장님, 보트가... -왔군 |
1:19 | I got it! | 찾았어요! |
1:26 | I got it. | 찾았어요 |
1:29 | Where is it? | 어디 있어? |
1:31 | It's right here, captain. | 여기 있습니다 |
1:37 | I never thought I'd see it with me own eye. | 이걸 내 눈으로 보게 될 줄이야! |
1:43 | Tickets to The SpongeBob Movie! | "스폰지밥" 영화 표다! |
1:59 | [all] ♪ Who lives in a pineapple Under the sea? ♪ | 집은 저 바닷속 파인애플 |
2:02 | ♪ SpongeBob SquarePants ♪ | 보글보글 스폰지밥 |
2:04 | ♪ Absorbent and yellow And porous is he ♪ | 네모난 몸매에 구멍 송송 |
2:06 | ♪ SpongeBob SquarePants ♪ | 보글보글 스폰지밥 |
2:08 | ♪ If nautical nonsense Be something you wish ♪ | 물도 즐거움도 모두 쏙쏙 |
2:10 | ♪ SpongeBob SquarePants ♪ | 보글보글 스폰지밥 |
2:13 | ♪ Then drop on the deck And flop like a fish ♪ | 사람도 고기도 모두 하하 |
2:15 | ♪ SpongeBob SquarePants ♪ ♪ SpongeBob SquarePants ♪ | 보글보글 스폰지밥 보글보글 스폰지밥 |
2:19 | ♪ SpongeBob SquarePants ♪ | 보글보글 스폰지밥 |
2:21 | ♪ SpongeBob ♪ ♪ SquarePants ♪ | 보글보글 스폰지밥 |
2:25 | ♪ SpongeBob SquarePants ♪ ♪ SpongeBob SquarePants ♪ | 보글보글 스폰지밥 보글보글 스폰지밥 |
2:29 | ♪ SpongeBob ♪ ♪ SquarePants ♪ [laughs] | 보글보글 스폰지밥 |
2:33 | ♪ SpongeBob SquarePants ♪ ♪ SpongeBob SquarePants ♪ | 보글보글 스폰지밥 보글보글 스폰지밥 |
2:37 | ♪ SpongeBob ♪ ♪ SquarePants ♪ | 보글보글 스폰지밥 |
2:47 | [narrator french accent] Ah, the sea. So mysterious, so beautiful. So... | 신비롭고 아름다운 바다... |
2:53 | wet. | 바다는 물투성이 |
2:56 | Our story begins in Bikini Bottom's popular undersea eatery | 이야기는 비키니 시의 인기 최고 해저 식당 |
3:00 | The Krusty Krab restaurant, | 집게리아 레스토랑에서 시작된다 |
3:01 | -where-- -Back up! Back up! Hey. Wait a minute. [crowd clamoring] | -물러서, 물러서 -잠깐? |
3:05 | What is happening?! Please, settle down. | -무슨 일일까? -진정하세요 |
3:07 | We've got a situation in there | 문제가 생겼습니다 |
3:09 | I'd rather not discuss till me manager gets here. | 매니저가 올 때까지 아무 말도 안 할 겁니다 |
3:12 | [girl] Look, there he is. | 저기 왔다 |
3:18 | Talk to me, Krabs. | 내게 맡겨요, 집게 |
3:20 | Oh! It started out as a simple order: a Krabby Patty with cheese. | 아주 단순한 주문이었어 치즈 넣은 게살버거 |
3:24 | When the customer took a bite, | 그런데 손님이 한입 베어 물자 |
3:26 | no cheese! | 치즈가 없었던 거야! |
3:31 | Get ahold of yourself, Eugene. I'm goin' in. | 방정 그만 떨어요 내가 들어가겠소 |
3:35 | Take it easy, friend. I'm the manager of this establishment. | 진정하시오, 친구 난 이 식당 매니저요 |
3:39 | Everything's gonna be just fine. | 아무 일 없을 거요 |
3:41 | I'm really scared here, man. You got a name? Phil. | -너무 무서워요 -이름이 뭐요? |
3:46 | You got a family, Phil? | -필... -가족이 있나, 필? |
3:50 | Come on, Phil, stay with me. Let's hear about that family. | 정신 차려, 필 가족 얘기나 해보게 |
3:53 | I got a wife and two beautiful children. | 아내와 예쁜 딸 둘이 있어요 |
3:56 | That's what it's all about. I want you to do me a favor, Phil. | 꼭 그렇다니까 부탁 하나 들어주게 |
4:00 | What? | 뭔데요? |
4:01 | Say cheese. | 치즈라고 말해 |
4:17 | Order up. | 주문 나왔습니다 |
4:21 | [all] Three cheers for the manager! | 매니저 만세 삼창! |
4:24 | Hip! Hip! | 만세! |
4:26 | Hip! Hip! | 만세! |
4:28 | Hip! Hip! | 만세! |
4:36 | Hooray! | 만세! |
4:38 | Gary, I had that dream again. | 핑핑아, 또 그 꿈을 꾸었어 |
4:41 | And it's finally gonna come true. Today! | 마침내 오늘 그 꿈이 이루어질 거야 |
4:44 | Sorry about this, calendar. | 미안해, 달력 |
4:45 | Because today's the grand-opening ceremony for The Krusty Krab 2, | 드디어 오늘 집게리아 2호점을 오픈하니까 |
4:50 | where Mr. Krabs will announce the new manager. | 사장님이 새 매니저를 뽑을 거래 |
4:54 | Who's it gonna be, Gary? | 누가 새 매니저일까? |
4:57 | Well, let's ask my wall of 374 consecutive | 374번 연속 이달의 우수직원 상장을 걸어둔 |
5:01 | employee-of-the-month awards. | 이 벽을 보라고 |
5:03 | [all] SpongeBob SquarePants. | 바로 나 스폰지밥이지 |
5:06 | ♪ I'm ready Promotion ♪ | 나 승진한다! |
5:11 | SOAP | "비누" |
5:38 | TOOTHY TOOTHPASTE | "투씨 치약" |
5:47 | Cleanliness is next to manager-liness. | 매니저가 되려면 청결해야지 |
5:50 | ♪ I'm ready Promotion ♪ ♪ Groo-pee-pah ♪ | 나 승진한다 |
5:54 | ♪ I'm ready Promotion... ♪ | 나 승진한다 |
6:14 | SpongeBob! What are you doing in here? | 스폰지밥! 너 여기서 뭐 하는 거야? |
6:17 | I have to tell you something, Squidward. | 너에게 꼭 할 말이 있어, 징징아 |
6:19 | Whatever it is, can't it wait until we get to work? | 가게 가서 말해도 되잖아 |
6:22 | There's no shower at work. What do you want? | -거기는 샤워기가 없잖아 -할 말이 뭐야? |
6:25 | I just wanted to say I'll be thanking you | 오늘 매니저 된 소감 얘기할 때 |
6:27 | in my managerial acceptance speech today. | 꼭 네 얘기도 할게 |
6:29 | [Squidward] Get out! | 나가! |
6:32 | Okay. I'll see you at the ceremony. | 그럼 이따 보자 |
6:35 | That sounds like the manager of the new Krusty Krab 2. | 집게리아 2호점의 새 매니저 아니신가? |
6:39 | Oops. Hold on. | 아차, 잠시만 |
6:41 | Congratulations, buddy. Oh, thanks, Patrick. | -축하한다, 친구야 -고마워, 뚱이야 |
6:45 | And tonight, after my big promotion, we're gonna party till we're purple. | 나 승진하면 오늘 밤 보라색이 될 때까지 파티하자 |
6:49 | I love being purple! | 난 보라색 되는 거 좋아! |
6:50 | We're going to the place where all the action is. | 역사가 이루어지는 그 장소에 가자 |
6:53 | -You don't mean...? -I mean. | -너 설마...? -정말이야 |
6:56 | [in unison] Goofy Goober's Ice Cream Party Boat! | 구피 구버 아이스크림 파티 보트 가게! |
7:02 | "Goofy Goober Theme Song" | "구피 구버 주제가" |
7:04 | ♪ Oh, I'm a Goofy Goober, yeah ♪ ♪ You're a Goofy Goober, yeah ♪ | 나는 구피 구버 너는 구피 구버 |
7:09 | ♪ We're all Goofy Goobers, yeah ♪ ♪ Goofy-goofy, goober-goober Yeah ♪ | 우리는 모두 구피 구버 구피, 구피, 구버, 구버 |
7:13 | I better get going. | 어서 가야겠다 |
7:16 | ♪ I'm ready, promotion I'm ready, promotion ♪ | 나 승진한다! 나 승진한다! |
7:19 | Good luck, SpongeBob. Hey, look for me at the ceremony. | 잘 해, 스폰지밥 이따 행사할 때 보자 |
7:22 | I got a little surprise for you. | 내가 깜짝 선물을 준비했어 |
7:25 | ♪ I'm a Goofy Goober Yeah ♪ | 나는 구피 구버 |
7:28 | Hello, Bikini Bottom! | 비키니 시 주민 여러분 "비키니 시 뉴스" "화려한 개점" |
7:30 | Perch Perkins here, coming to you live | "비키니 시 뉴스" "화려한 개점" 저 퍼치 퍼킨스는 지금 집게리아 |
7:32 | from in front of The Krusty Krab restaurant, | 저 퍼치 퍼킨스는 지금 집게리아 식당 앞에 서있습니다 |
7:35 | for years the only place to get | 오랫동안 이 식당에서만 |
7:37 | a delicious and mouthwatering Krabby Patty. | 오랫동안 이 식당에서만 군침이 도는 게살버거를 팔았지만... |
7:39 | Until today, that is. | 군침이 도는 게살버거를 팔았지만... |
7:41 | That's right, folks. Longtime owner Mr. Krabs is opening a new restaurant | 그렇습니다! 집게사장이 체인점 |
7:46 | called The Krusty Krab 2. | 집게리아 2호점을 열었습니다 |
7:51 | First of all, congratulations, Mr. Krabs. | 축하합니다, 집게사장님 |
7:54 | Hello. I like money. | 안녕하세요! 난 돈이 좋아요! |
7:56 | What inspired you to build a second Krusty Krab | 왜 1호점 옆에 2호점을 세우실 |
7:59 | right next door to the original? | 생각을 하셨습니까? |
8:01 | Money. | 돈 벌려고요 |
8:03 | [Plankton] Curses! | 젠장! |
8:06 | It's not fair. | 속상해 |
8:08 | Krabs is being interviewed by Perch Perkins, | 집게는 뉴스 인터뷰까지 하는데 |
8:11 | and I've never even had one customer! | 우리 가게는 손님 한 명 안 와! |
8:22 | Don't get worked up again, Plankton, I just mopped the floors. | 방금 바닥 청소했으니까 어지럽히지 말아요 |
8:25 | Oh, Karen, my computer wife, if only I could have | 내 컴퓨터 아내 캐런이군 집게의 성공비결을 |
8:29 | managed to steal the secret to Krabs' success, | 내 컴퓨터 아내 캐런이군 집게의 성공비결을 내 손에 넣고 싶어 |
8:31 | the formula for the Krabby Patty. | 게살버거 조리법을! |
8:37 | Then people would line up to eat at my restaurant. | 그럼 우리 가게도 손님이 줄을 설 텐데 |
8:40 | Lord knows I've tried. | 이제 질렸어 |
8:44 | I've exhausted every evil plan in my filing cabinet... EVIL PLANS | 사물함에 있는 계획서는 전부 실행해봤어 |
8:49 | ...from A to Y. A to Y? | -A부터 Y 칸까지 -A부터 Y까지? |
8:52 | Yeah, A to Y. You know, the alphabet. | 그래, 알파벳도 몰라? |
8:54 | What about Z? | Z는요? |
8:55 | Z? Z. The letter after Y. | -Z? -Y 다음은 Z잖아요 |
9:00 | W, X, Y, Z. | W, X, Y |
9:03 | Plan Z! | Z, Z 계획! |
9:04 | Here it is, just like you said. Oh, boy. | -정말 그렇군! -한심해라 |
9:11 | It's evil. | 사악한 음모야 |
9:13 | It's diabolical. | 극악무도해 |
9:16 | It's lemon-scented. | 레몬 향도 나! |
9:18 | This Plan Z can't possibly fail! | Z 계획은 절대 실패하지 않을 거야! |
9:22 | So enjoy today, Mr. Krabs, | 실컷 웃어둬라, 집게사장 |
9:25 | because by tomorrow, I'll have the formula. | 내일 게살버거 조리법만 입수하면 |
9:29 | Then everyone will eat at the Chum Bucket, | 모두 우리 가게만 올걸! |
9:31 | and I will rule the world! | 그럼 이 세상은 내 거다! |
9:33 | All hail Plankton. All hail Plank-- | 플랑크톤 만세! 플랑크... |
9:37 | ♪ I'm ready, promotion ♪ | 나 승진한다! 나 승진한다! |
9:41 | I think I stepped in something. | 뭘 밟은 것 같은데... |
9:47 | Not in something, on someone, you twit! | 당장 그만두지 못해! 이 멍청아! |
9:51 | Sorry, Plankton. | 미안해요, 플랑크톤 |
9:53 | Are you on your way to the grand-opening ceremony? | 집게리아 2호점 오픈 기념 행사 가세요? |
9:55 | [mockingly] No, I am not on my way over to the grand-opening ceremony. | 집게리아 2호점 오픈 기념 행사 가세요? 아니! 난 절대 그런 데 안 가! |
9:59 | I'm busy planning to rule the world! | 난 세계 정복 계획 세우기 바빠! |
10:06 | Well, good luck with that. | 잘 해보세요 |
10:07 | ♪ I'm ready, promotion I'm ready, promotion ♪ | 나 승진한다! 나 승진한다! |
10:11 | Stupid kid. | 멍청이... |
10:14 | Welcome! Welcome, everyone, to the grand opening | 어서 오세요 집게리아 2호점 오픈 행사에 |
10:18 | of The Krusty Krab 2. | 잘 오셨습니다 |
10:22 | We paid nine dollars for this? I paid ten. | -입장료 9불이 아깝다 -난 10불 냈어요 |
10:26 | Now, before we begin with the ribbon-cuttin', | 리본 커팅 행사를 하기 전에 |
10:28 | I'd like to announce the name of our new manager. | 새 매니저를 발표하겠습니다! |
10:32 | [crowd] Yay! Yeah! | "크러스티 크랩" 그래! 신난다! |
10:37 | Yeah! Now we're talking! Yeah! | 빨리 발표해요! 야호! |
10:43 | Yes. Well, anyway... | 자, 그럼... |
10:44 | The new manager is a loyal, hard-working employee... | 새 매니저는 성실 근면한 직원입니다 |
10:49 | [Spongebob] Yes. | 네... |
10:50 | ...the obvious choice for the job... | 믿고 맡길 수 있는 친구죠 |
10:52 | He's right. | 맞아요 |
10:54 | ...a name you all know. It starts with an S. | 이름은 'S'로 시작합니다 |
10:57 | That's me. Please welcome our new manager... | -바로 나예요 -다 함께 축하해주십시오 |
11:02 | Squidward Tentacles! | 새 매니저는 징징이! |
11:04 | Yes! Yeah! Ya! | 야호! 됐다! |
11:08 | Oh, better luck next time, buddy. | 다음에는 너도 꼭 승진할 거야 |
11:15 | Yeah! All right! | 신난다! 야호! |
11:19 | [feedback whining] People of Bikini Bottom, as the manager of-- | 비키니 시 주민 여러분 제가 매니저로서... |
11:23 | SpongeBob? | 스폰지밥? |
11:24 | Hold the phone, folks, I'm getting an important news flash from Mr. Krabs. | 잠시 집게사장의 중요한 뉴스를 전달해드리겠습니다 |
11:27 | Go ahead, Mr. K. | 어서 말씀하세요 |
11:30 | I'm making a complete what of myself? | 제가 뭘 어쨌다고요? |
11:35 | The most embarrassing thing you've ever seen? | 정말 창피한 행동이라고요? |
11:38 | And now it's worse because I'm repeating everything you say | 마이크로 사장님 말을 반복해서 |
11:41 | [echoes] into the microphone? | 더 창피해지고 있다고요? |
11:43 | Oh, for crying out loud, SpongeBob! You didn't get the job! | 제발! 스폰지밥! 넌 새 매니저가 아니야! |
11:47 | What? You... did not... get... the job. | -네? -넌 새 매니저가 아니야 |
11:52 | I... But why? | 하지만... 왜요? |
11:55 | SpongeBob... you're a great fry cook, but... | 너는 훌륭한 요리사야 |
11:59 | I gave the job to Squidward | 하지만 매니저는 책임이 따르는 일이기 때문에 |
12:01 | because being manager is a big responsibility. | 하지만 매니저는 책임이 따르는 일이기 때문에 징징이에게 맡긴 거야 |
12:05 | Well, let's face it, he's more, | 솔직히 말해서 징징이는 너보다... |
12:08 | mature than you. I'm not... | -어른스럽잖아 -내가... |
12:11 | mature? | 어른스럽지 못하다고? |
12:12 | Lad... I mean this in the nicest of ways, | 기분 나쁘게 생각하지 마 |
12:15 | but there's a word for what you are, | 넌 뭐랄까... |
12:18 | and that word is, | 한 마디로... |
12:19 | now, let's see... | 그러니까... |
12:21 | Dork? No, wait, that's not right. Not a dork. | -쪼다? -아니! 그렇지 않아요 |
12:25 | A goofball? Closer, but no, no, no. | -얼간이? -비슷하지만 틀려... |
12:28 | A ding-a-ling. Wing nut. | -미치광이 -괴짜 |
12:30 | A Knucklehead McSpazatron. | 멍청이 바보 |
12:32 | Okay, that's enough! | 다들 그만해요! |
12:33 | Look, what I'm trying to say is, you're just a kid. | 넌 그냥 어린애란다 |
12:38 | And to be a manager, you have to be a man. | 매니저는 어른만 할 수 있어 |
12:41 | Otherwise they'd call it "kid-ager." | 어린애가 하면 놀림 받아 |
12:43 | You understand-ager? I mean... you understand? | 이해할 수 있겠지? 응? |
12:48 | I guess so, Mr. Krabs. | 알겠습니다... |
12:52 | SpongeBob? | 스폰지밥? |
12:54 | ♪ I'm ready ♪ ♪ Depression ♪ | 나는 우울해 |
12:57 | ♪ I'm ready ♪ ♪ Depression ♪ | 나는 우울해... |
13:01 | Poor kid. | 가엾게도... |
13:02 | Hooray for SpongeBob! | 스폰지밥 만세! |
13:10 | Hooray for SpongeBob! | 스폰지밥 만세! |
13:17 | Let's hear it for SpongeBob! | 스폰지밥에게 박수! |
13:20 | Hello? | 이봐요? |
13:21 | Where'd everybody go? | 다들 어디 갔지? |
13:23 | Did I miss something? | 무슨 일 있었어요? "비키니 보텀 시" |
13:26 | Did you see my butt? | 내 엉덩이 봤죠? |
13:29 | [narrator] Later that evening... | 그날 저녁... |
13:33 | Time to put Plan Z into effect. | Z 계획을 실행에 옮기자 |
13:37 | Starting at the undersea castle of King Neptune. | 바다의 왕 넵튠 성에 들어가야지 |
13:55 | Oh, right. | 참! |
13:56 | The royal court is now in session. | 왕국 법정을 개정합니다 |
13:59 | Bring the prisoner forward. | 죄수는 앞으로 나와라 |
14:07 | So...you have confessed to the crime of touching the king's crown. | 왕관을 만진 죄를 자백했느냐? |
14:11 | Yes, but-- But what? | -네, 하지만... -하지만 뭐? |
14:13 | But it's my job, Your Highness. I'm the royal crown polisher. | 전 그게 직업인데요 왕관 광내기 담당자예요 |
14:17 | Well, then I guess I can't execute you. | 그럼 널 처벌할 수 없겠군 |
14:22 | Twenty years in the dungeon it is. Daddy. | -20년간 감금해라 -아빠 |
14:25 | You're free to go. | 어서 가세요 |
14:28 | Bless you, Princess Mindy. | 감사합니다, 민디 공주님 |
14:33 | Mindy! How dare you defy me! | 민디! 나를 거역하다니 |
14:36 | Why do you have to be so mean? | 왜 자꾸 심술을 부리세요? |
14:38 | I am the king! I must enforce the laws of the sea! | 나는 왕이니까 법을 정해야 한다 |
14:41 | Father, I wish you'd try a little love and compassion | 엄격하게 벌만 주시지 말고 |
14:44 | instead of these harsh punishments. | 사랑과 관용을 베푸세요 |
14:46 | That would be nice. | 그러면 얼마나 좋을까 |
14:48 | Squire, clear the room. | 조용! 모두 나가라 |
14:50 | I wish to speak to my daughter alone. | 내 딸과 단둘이 할 얘기가 있다 |
14:54 | What is this, Mindy? | 이게 뭐냐, 민디? |
14:56 | Your...crown? And what does this crown do? | -왕관이요 -이건 왜 쓰지? |
14:59 | Covers your bald spot. It's not bald, it's... | -대머리를 감추려고요 -대머리 아니야! |
15:03 | thinning. | 숱이 좀 빠진 거지 |
15:05 | This crown does much more than cover a slightly receding hairline. | 왕관은 약간 벗겨진 머리를 덮어주는 것 이상이야 |
15:10 | No, this crown entitles the one who wears it to be in charge of the sea. | 이 왕관을 쓴 자가 바다를 다스린다 |
15:16 | One day, you will wear this crown. | 언젠가 네가 이 왕관을 쓰게 될 거야 |
15:18 | I'm gonna be bald? | 저도 대머리가 되나요? |
15:20 | Thinning! | 좀 빠진 거라니까! |
15:21 | Anyway, the point is, you won't wear it | 아무튼 네가 철권 정치를 배워야 |
15:24 | until you learn how to rule with an iron fist. | 이 왕관을 물려줄 수 있어 |
15:28 | Like your father. | 이 아비를 닮아라 |
15:31 | Dad? Your "crown"... | 아버지, 왕관이... |
15:34 | What the...? | 아니...? |
15:37 | My crown! | 내 왕관! |
15:39 | [Neptune] Someone has stolen the royal crown! | 누가 내 왕관을 훔쳐갔어! |
15:42 | I got it. I got it! | 됐다! 됐어! |
15:56 | [announcer] Hey, all you Goobers! It's time to say howdy | 안녕, 여러분 모두 인사해요 |
15:59 | to your favorite undersea peanut... Goofy Goober! [children] Yay! | 여러분이 사랑하는 땅콩 구피 구버입니다 |
16:08 | [children] Howdy, Goofy Goober! | 안녕, 구피 구버 |
16:10 | Hey, fellow Goofy Goobers. Time to sing. | 구피 구버 친구들! 같이 노래해요 |
16:13 | ♪ Oh, I'm a Goofy Goober ♪ ♪ Yeah ♪ ♪ You're a Goofy Goober ♪ ♪ Yeah ♪ | 나는 구피 구버 너는 구피 구버 |
16:19 | ♪ We're all Goofy Goobers ♪ ♪ Yeah ♪ ♪ Goofy-goofy, goober-goober Yeah ♪ | 우리는 구피 구버 구피, 구피, 구버, 구버 |
16:36 | All right. Get it together, old boy. | 힘을 내, 스폰지밥 |
16:40 | I know. I'll just stop thinking about it. | 그래, 생각하지 말자 |
16:44 | Hey, you know, I actually feel a little better. | 벌써 기분이 좋아지네... |
16:47 | I don't even remember why I was sad. | 왜 슬펐는지 기억도 안 나 |
16:49 | Hey, it's the new Krusty Krab 2 manager. | 안녕, 집게리아 2호점 매니저 |
16:56 | Wow, the pressure's already setting in. | 벌써 스트레스를 받는구나 |
16:59 | No, Pat, you don't understand. | 뚱이 넌 몰라 |
17:02 | I didn't get the promotion. | 나 승진 못 했어 |
17:03 | What? Why? | 뭐? 왜? |
17:05 | Mr. Krabs thinks I'm a kid. | 어린애라서 |
17:08 | What? That's insane! I know. | -뭐? 말도 안 돼 -맞아 |
17:11 | Well, saying you're a kid, it's-- It's like saying I'm a kid. | 네가 애면 나도 애게? |
17:15 | Here's your Goober Meal, sir. I'm supposed to get a toy with this. | -구버 세트 나왔습니다 -장난감은 안 줘요? |
17:19 | Thanks. | 고맙습니다 |
17:21 | I'm gonna head home, Pat. The celebration's off. | 난 집에 갈래 파티는 취소야 |
17:26 | Are you sure? Yeah. I'm not in a Goober mood. | -정말? -응, 너무 우울해 |
17:29 | Okay, see you. | 알았어, 잘 가 |
17:31 | And here's your Triple Gooberberry Sunrise, sir. | 구버베리 선데이 나왔습니다 |
17:36 | Oh. Triple Gooberberry Sunrise? | 구버베리 선데이? |
17:39 | I guess I could use one of those. | 그건 먹고 가야지 |
17:41 | Now you're talking. | 잘 생각했어 |
17:43 | Hey, waiter! We need another one over here. | 구버베리 선데이 하나 더요 |
17:46 | There you go. | 여기 있습니다 |
17:58 | Boy, Pat, that hit the spot. | 효과 만점이다 |
18:00 | I'm feeling better already. Yeah. | -기분이 훨씬 좋아졌어 -그래 |
18:03 | Waiter, let's get another round over here. | 웨이터, 여기 한 그릇씩 더 줘요 |
18:10 | Oh, Mr. Waiter. Two more, please. | 웨이터, 두 개 더요 |
18:17 | Waiter. | 웨이터 |
18:21 | Oh, waiter. | 웨이터 |
18:23 | ♪ Waiter ♪ | 웨이터 |
18:25 | [slurring] Waiter. | 웨이터 |
18:27 | [angrily] Waiter! Why do I always get the nuts? | -웨이터! -왜 여긴 바보만 올까? |
18:31 | All right, folks, this one goes out | 여러분, 세상에서 제일 좋은 내 친구들에게 |
18:34 | to my two bestest friends in the whole world: | 여러분, 세상에서 제일 좋은 내 친구들에게 이 노래를 바칩니다 |
18:37 | Patrick and this big peanut guy. | 뚱이와 이 커다란 땅콩 친구에게요 |
18:40 | It's a little ditty called... | 이 친구의 이름은... |
18:42 | [together] ♪ "Waiter" ♪ | 웨이터! |
18:48 | [waiter] Hey. Hey, get up. | 일어나요 |
18:52 | Hey, come on, buddy. I wanna go home. | 일어나요! 나도 집에 좀 갑시다 |
18:54 | Come on, pal. | 빨리요 |
18:58 | Oh, my head. | 머리야... |
19:00 | Listen to me. It's eight in the morning. | 아침 8시입니다 |
19:02 | Go scrape up your friend and get going. | 당신 친구 데리고 어서 나가요 |
19:05 | ...friend? | 내 친구? |
19:06 | Patrick. [snoring] Hey, what's up, buddy? | 뚱이야, 뭐 해? |
19:11 | Wait, you said eight 'o clock. | 잠깐! 아침 8시라고요? |
19:13 | I'm late for work. Mr. Krabs is gonna be... | 지각이다, 집게사장이... |
19:19 | Mr. Krabs. | 집게사장... |
19:23 | Now, pay attention, Squidward. | 잘 들어라, 징징아 |
19:25 | As new manager, you've gotta keep a sharp eye out for paying customers. | 매니저는 항상 손님을 찾아야해 |
19:29 | Yawn. | 지루해 |
19:32 | What's this? King Neptune is riding toward The Krusty Krab at lunchtime. | 아니? 넵튠 왕이 집게리아에 점심을 먹으러 오는구나 |
19:36 | He's got money. | 돈이 굴러 들어오는군 |
19:40 | Stay in the coach, daughter. This won't take long. | 마차에 있어라 얼마 안 걸릴 테니 |
19:44 | Daddy, please. I think you're overreacting. | 아버지, 사실인지 확인부터 해봐요 |
19:46 | Silence, Mindy! I know what I'm doing. | 조용히 해! 내가 다 알아서 한다 |
19:50 | -Squire. -Yes, Your Highness. | -시종 -네, 폐하 |
19:52 | Have this pole executed at once. | 이 기둥을 당장 처형해라 |
19:55 | A hundred and one dollars for a Krabby Patty? | 게살버거가 101달러나 한다고요? |
19:59 | With cheese, Mr. Squidward, with cheese. | "주방 음식" 치즈를 넣은 거니까 |
20:06 | Greetings, subjects. | 모두들 들어라 |
20:08 | I seek the one known as Eugene Krabs. | 나는 집게사장을 만나러 왔다 |
20:11 | May he present himself to me at once. | 당장 앞으로 나와라 |
20:14 | I'm Eugene Krabs, Your Highness. Would you like to order something? | 제가 집게사장입니다 뭘 주문하시겠습니까? |
20:19 | Nay! I'm on to you, Krabs! | 이실직고하지 못하겠느냐? |
20:22 | You have stolen the royal crown, you cannot deny. | 내 왕관을 훔쳐간 걸 부정해? |
20:25 | For, clever as you are, | 제법 꾀를 썼다만 |
20:27 | you left one damning piece of evidence at the scene of the crime. | 범죄현장에 중요한 단서를 남겼지 |
20:31 | "I stole your crown. Signed, Eugene Krabs"! | "당신 왕관을 훔쳐간다 집게사장 씀" |
20:34 | Relinquish the royal crown to me at once. | 내 왕관을 당장 내놔라 |
20:37 | But-- But this is crazy. I didn't do it. | 하지만... 말도 안 됩니다 전 안 훔쳤어요 |
20:41 | Ahoy, this is Eugene Krabs. Leave a message. | 저는 집게사장입니다 메시지 남기세요 |
20:43 | [beep] Hi, Mr. Krabs. | 저는 집게사장입니다 메시지 남기세요 집게사장, 클레이입니다 넵튠의 왕관 내게 팔았죠? |
20:45 | This is Clay, the guy you sold Neptune's crown to. Yeah. | 집게사장, 클레이입니다 넵튠의 왕관 내게 팔았죠? |
20:49 | I just wanted to say thanks again for selling me the crown. | 그 왕관을 내게 팔아서 정말 고맙소 |
20:52 | Neptune's crown. I sold it to a guy in Shell City, | 넵튠의 왕관은 셀 시티에 팔았소 |
20:55 | and I just wanted to say thanks again for selling me the crown. | 넵튠의 왕관을 내게 팔아서 |
20:59 | Neptune's crown. | 정말 고맙게 생각합니다 |
21:01 | Which is now in Shell City. Goodbye. | 왕관은 셀 시티에 팔았어요 그럼 이만 |
21:07 | Don't you just hate wrong numbers? | 잘못 걸려온 전화예요... |
21:10 | My crown is in the forbidden Shell City? | 금단의 땅 셀 시티에 내 왕관을 팔아? |
21:16 | Plan Z. I love Plan Z. | Z계획 대성공 |
21:22 | Prepare to burn, Krabs. | 불고기로 만들어주마 |
21:25 | [sobbing] Wait, Neptune. Please, I'm begging you. | 잠깐만요! 부탁입니다! |
21:29 | I ain't a crook. Ask anyone, they'll vouch for me. | 전 도둑이 아니에요 아무에게나 물어보세요 |
21:34 | Very well, then. | 좋아 |
21:35 | Before I turn this conniving crustacean into fishmeal, | 내가 이 사기꾼을 가재구이로 만들기 전에 |
21:39 | who here has anything to say about Eugene Krabs? | 집게사장에 대해 할 얘기 있나? |
21:45 | I've got something to say about Mr... Krabs. | 제가 집게사장에 대해 할 말이 있어요 |
21:51 | SpongeBob, me boy! Oh, you've come just in time. | 스폰지밥! 마침 잘 왔다 |
21:53 | Pardon me, miss. | 스폰지밥! 마침 잘 왔다 -실례해요, 아가씨 -어서 넵튠 왕에게 |
21:55 | Please, tell King Neptune all about me. | -실례해요, 아가씨 -어서 넵튠 왕에게 나에 대해 말씀드려 |
21:58 | I have worked for Mr. Krabs for ma-- Many years | 저는 집게사장을 위해 오랫동안 일했습니다 |
22:03 | and always thought he was a great boss. | 훌륭한 사장이라고 생각했죠 |
22:07 | You see? A great boss. | 거 보세요 |
22:09 | I now realize that he's a great big jerk! | 그런데 알고 보니 사기꾼이었어요! |
22:15 | I deserve that manager's job! | 내 매니저 자리를 빼앗다니 |
22:17 | But you didn't give it to me, because you say I'm a kid. | 어린애라서 못 시켜준다고? |
22:22 | Well, I am 100-percent man! | 난 백 퍼센트 어른이야! |
22:27 | And this man has got something to say to you. | 이 어른이 한 마디 하지 |
22:40 | There. I think I made my point. | 자! 잘 알아들었지? |
22:45 | Anyone else? | 또 있나? |
22:47 | No? Well, then. | 없어? 그러면... |
22:53 | Me pants are on fire! | 바지에 불이 붙었어 |
22:56 | Me underwear's on fire! | 속옷에도 붙었어 |
22:59 | I'm on fire! | 몸에도 붙었어 |
23:03 | Oh, yeah. | 살았다 |
23:05 | And now, Eugene Krabs, you will-- | 이제 완전히 끝장을... |
23:09 | [Spongebob] Wait. | 잠깐만요 |
23:11 | I'm flattered you would do this on my account, | 절 위해 이렇게 해주시는 건 감사하지만 |
23:13 | but being manager isn't worth killing Mr. Krabs over. | 매니저 안 시켜줬다고 집게사장님을 죽이진 마세요 |
23:16 | Quiet, fool! Mr. Krabs stole my crown, and now it's in Shell City. | 집게사장이 내 왕관을 셀 시티에 팔아서 |
23:21 | That's why he must die. | -죽이려는 거야 -고작 왕관 때문에 |
23:23 | Doesn't it seem a little harsh to kill someone over a crown? | -죽이려는 거야 -고작 왕관 때문에 죽이는 건 너무 심하잖아요 |
23:26 | You don't understand. My crown is a symbol of my king-like authority. | 넌 몰라! 왕관은 왕의 상징이다 |
23:30 | And between you and me... | 그리고 이건 비밀인데... |
23:33 | my hair is thinning a bit. | 난 머리가 좀 벗겨졌어 |
23:34 | Oh, Your Highness, I'm sure it's not that noticea-- Bald! Bald! | 폐하, 설마 그 정도로... 대머리! 대머리! |
23:39 | Bald! [all] Bald! Bald! Bald! | -대머리! 대머리! -대머리! 대머리! |
23:43 | My eyes! | 내 눈! |
23:44 | All right, all right. | 알았다! 알았어! |
23:46 | King Neptune, sir? | 폐하? |
23:48 | Would you spare Mr. Krabs' life if I went to get your crown back? | 제가 왕관을 찾아올 테니 집게사장님을 살려주세요 |
23:52 | You, go to Shell City? | 네가 셀 시티에? |
24:00 | No one who's gone to Shell City has ever returned. | 셀 시티에 갔다가 돌아온 물고기는 없어 |
24:04 | What makes you think you could? You're just a kid. | 너 같은 어린애가 뭘 할 수 있다고 |
24:09 | But I'm not a kid. I can do it. | 전 애가 아니에요 할 수 있다고요 |
24:12 | Run along, I have a crab to cook. | 비켜라! 주변이 좀 뜨거울 거다 |
24:16 | No! I won't let you. | 안 돼요! |
24:19 | Very well, then. | 알았다 |
24:20 | I'll have to fry you both. | 둘 다 구워주마 |
24:23 | Daddy, stop it. | 아빠, 그만해요 |
24:25 | Can't you get through one day without executing someone? | 하루라도 누굴 처형 안 하면 큰일 나나요? |
24:28 | Mindy. I told you to stay in the carriage. | 민디! 마차에 있으랬잖아 |
24:31 | Where's your love and compassion? | 아빠는 사랑이나 동정심이 없나요? |
24:33 | Look at this little guy. | 이 작은 친구를 보세요 |
24:35 | He's willing to risk his life to find your crown and save his boss. | 사장을 구하고 왕관을 찾기 위해 목숨까지 걸겠다잖아요 |
24:38 | But, daughter, I-- Please, Father? | -하지만... -부탁이에요 |
24:41 | At least let him try. What have you got to lose? | 기회를 주세요 손해 볼 것도 없잖아요 |
24:44 | Might I remind you of your...special problem? | 아니면 아빠의 약점을 공개할 거예요 |
24:47 | [patrons] Bald! Bald! Bald! Bald! Bald! Bald! | -대머리! 대머리! 대머리! -대머리! -대머리! 대머리! -내 눈! |
24:53 | My eyes! | -대머리! 대머리! -내 눈! |
24:54 | All right. | 알았다 |
24:56 | Very well, Mindy. I'll give him a chance. | 알겠다, 민디 기회를 주겠다 |
24:59 | But when your little champion fails to return, | 하지만 왕관을 못 가져오면 |
25:02 | I get to splatter this crab all over the walls. | 저 게를 산산조각낼 거야 |
25:06 | And as for you, be back here with my crown in exactly ten days. | 열흘 안에 내 왕관을 찾아와라 |
25:10 | He can do it in nine. | -9일 안에 할 수 있어요 -8일 |
25:12 | -Eight. -Seven. | -7일 -6일 |
25:13 | -Six. -[both] Patrick! | -7일 -6일 -뚱이야! -뚱이! |
25:16 | Six it is, then. | 좋다, 6일 |
25:17 | Five. Patrick, shush. | -5일... -조용히 해 |
25:20 | Until then, the crab shall remain frozen where he now stands. | 그때까지 저 게는 얼음조각으로 만들어놓겠어 |
25:24 | No, wait. I'm begging you. | 안 돼요! 살려주세요! |
25:29 | Who turned on the AC? Mr. Krabs! | 누가 에어컨을 켰지? 사장님! |
25:33 | Oh, no, this is terrible. | 안 돼! 이걸 어째! |
25:35 | Who's gonna sign my paycheck? | 이제 누가 내 월급을 주나? |
25:37 | Come along, Mindy. | 가자, 민디 |
25:39 | Listen, you guys, the road to Shell City is really dangerous. | 잘 들어, 셀 시티에 가는 길은 매우 위험해 |
25:42 | There's crooks, killers and monsters everywhere. | 사나운 악당, 살인범 괴물이 우글거려 |
25:45 | And what's worse, there's a giant Cyclops | 더 끔찍한 건 도시를 지키는 |
25:47 | who guards the outskirts of the city and preys on innocent sea creatures. | 외눈박이 거인이 순진한 물고기를 잡아먹으려고 기다린단 거지 |
25:51 | Don't let him catch you, because if he does, | 절대로 붙잡히면 안 돼 |
25:53 | he'll take you back to his lair, and you'll never be seen again. | 거인의 굴에 끌려가면 다신 돌아올 수 없어 |
25:56 | She's purty, SpongeBob. | 공주님 참 예쁘다 |
25:59 | Here, take this. | 이걸 받아 |
26:00 | What's in here? | 이게 뭔데요? |
26:03 | It's a magical bag of winds. | 바람을 일으키는 마법 주머니야 |
26:05 | I stole them from my father. You're hot. | -아버지 것을 훔쳤어 -너무 멋져요 |
26:07 | Once you find the crown, open the bag of winds | 왕관을 찾으면 그 주머니를 열어 |
26:10 | and you'll be blown back home. | 그럼 금방 집으로 돌아올 수 있어 |
26:11 | -[Neptune] Mindy! -I'm coming. | -민디! -가요 |
26:13 | Good luck, SpongeBob. Wait. How did you know my name? | -행운을 빈다, 스폰지밥 -내 이름을 어떻게 알죠? |
26:16 | Oh, I'm gonna be queen of the sea one day. | 언젠가 바다의 여왕이 될 거니까 |
26:19 | I've learned the names of all the sea creatures. | 모든 바다생물의 이름을 외워뒀지 |
26:21 | What's my name? | 내 이름도 알아요? |
26:23 | That's easy. You're Patrick Star. | 그럼, 넌 불가사리 뚱이잖아 |
26:30 | [Neptune] Mindy! I gotta go. I believe in you guys. | -민디! -갈게, 너희만 믿는다 |
26:33 | Thanks, Mindy. | 고마워요, 민디 |
26:34 | Don't worry, Mr. Krabs. Patrick, Squidward and I-- | 걱정 마세요 뚱이랑 징징이랑 내가... |
26:38 | Pass. | 난 빼줘 |
26:41 | -Patrick and I... -Hi. | -뚱이랑 제가... -안녕하세요 |
26:43 | ...are gonna get that crown back and save you from Neptune's wrath. | 왕관을 찾아와서 사장님을 살릴게요 |
26:47 | You've got nothing to worry about. Your life is in our hands. | 다 우리에게 맡기고 아무 걱정 마세요 |
26:56 | Patrick, let's go get that crown. | 뚱이야, 왕관을 찾으러 가자 |
27:15 | Feast your eyes, Patrick. What is it? | -번쩍번쩍하지? -이게 뭐야? |
27:19 | The Patty Wagon. | 버거 트럭 |
27:22 | Mr. Krabs uses it for promotional reasons. | 사장님이 홍보용으로 만든 거야 |
27:24 | Let me show you some of its features. | 이 차의 성능을 보여주지 |
27:26 | Sesame-seed finish, steel-belted pickles, | 참깨로 마무리한 판 강철을 감은 피클 |
27:29 | grilled-leather interior. And under the hood... | 그릴에 구운 고기 그리고 엔진에는 |
27:32 | a fuel-injected French-fryer with dual overhead grease traps. | 기름을 가득 채운 감자튀김 장치 |
27:36 | Wow. Yeah, wow. | -와... -탄성이 절로 나오지 |
27:41 | Hey, I thought you didn't have a driver's license. | 너 운전면허증 없잖아 |
27:44 | You don't need a license to drive a sandwich. | 버거 운전하는데 면허증은 무슨 |
27:50 | 2-GO | "투-고" |
27:52 | KER PATTY! | "쾅" |
27:57 | [in unison] Shell City, here we come! | -셀 시티, 우리가 간다! -셀 시티, 우리가 간다! |
28:05 | ♪ Ding-a-ling ♪ | 띵동 |
28:07 | Hey there, old buddy. Freeze. | 거기 있었군, 친구 꼼짝마! |
28:12 | One secret formula to go, please. | 비밀 조리법을 넘겨라 |
28:15 | No, no, don't trouble yourself. I'll get it. | 걱정 마, 내가 찾아갈게 |
28:21 | Well, I'd like to hang around, but I've got Krabby Patties to make... | 좀 더 있고 싶지만 우리 가게에서 |
28:26 | ...over at the Chum Bucket. | 게살버거를 만들어야 해 |
28:28 | Plan Z, I love ya! | Z 계획은 완벽해 |
28:38 | [in unison] ♪ Oh, I'm a Goofy Goober, yeah ♪ ♪ You're a Goofy Goober, yeah ♪ | 나는 구피 구버 너는 구피 구버 |
28:43 | ♪ We're all Goofy Goobers, yeah ♪ | 우리는 구피 구버 구피, 구피, 구버, 구버 |
28:45 | ♪ Goofy-goofy, goober-goober Yeah ♪ | 우리는 구피 구버 구피, 구피, 구버, 구버 "주유소" "경계선" |
28:51 | Fill her up, please. | 만땅이요 |
28:52 | What'll it be, fellas? Mustard or ketchup? | 뭘 채워줄까? 겨자? 케첩? |
29:00 | Are they laughing at us? | 우리 보고 웃는 거야? |
29:02 | No, Patrick, they're laughing next to us. | 아니, 우리 안 보고 웃는 거야 |
29:06 | Where you two dumb kids headed, anyway? | 바보 꼬마들은 어디 가시나? |
29:08 | -Kids? -Now, Patrick. | -꼬마? -진정해 |
29:10 | For your information, we are not kids, we are men. | 우린 꼬마가 아니라 어른이에요 |
29:14 | And we're off to get King Neptune's crown in Shell City. | 우린 왕관을 찾으러 셀 시티에 가요 |
29:18 | [both] Shell City? | -셀 시티? -셀 시티? |
29:19 | Ain't that the place that's guarded by a killer Cyclops? | 외눈박이 괴물이 지키는 곳이잖아 |
29:25 | That's right. | 맞아요 |
29:26 | Lloyd, take off your hat in respect. | 로이드, 모자 벗어 |
29:29 | Respect for the dead! | 너희는 죽었다 |
29:38 | You two dipsticks ain't gonna last ten seconds over the county line. | 너희 같은 바보는 경계선에서 10초도 못 견딜 거다 |
29:42 | Oh, yeah? We'll see about that. | 그래요? 두고 봅시다 |
29:48 | Out of the car, fellas. | 차에서 내려 |
29:56 | How many seconds was that? | 몇 초 걸렸죠? |
29:59 | Twelve. | 12초 |
30:01 | [both] In your face! | -너희가 졌다 -거 봐! |
30:07 | [Spongebob] That's what I'm talking about. Yeah. | 내가 뭐라고 했어? |
30:11 | Who's the kid now? [air horn honks] | 꼬마는 너희야 |
30:15 | They're dead. | 죽은 목숨이군 |
30:21 | Perch Perkins here with an incredible news flash. | 퍼치 퍼킨스가 놀라운 뉴스를 전해드리겠습니다 |
30:23 | Plankton is selling Krabby Patties at the Chum Bucket. | 플랑크톤이 미끼 양동이에서 게살버거를 팔고 있습니다 |
30:26 | How is this possible? Let's find out. | 자초지종을 알아보죠 |
30:29 | Step right up. Plenty for everybody. | 게살버거는 많이 있으니까 모두 줄서요 |
30:32 | Excuse me, Plankton. Perch Perkins, Bikini Bottom News. | 비키니 보텀 시 뉴스 아나운서 퍼치 퍼킨스입니다 |
30:35 | Can I get a minute? Anything for you, Perch. | -잠시 시간 되세요? -얼마든지요 |
30:38 | All of Bikini Bottom wants to know, how did you get the Krabby Patty? | 모두가 궁금해 합니다 어떻게 게살버거를 만들게 됐죠? |
30:42 | Well, Perch, before my dear friend Eugene Krabs | 제 사랑하는 친구 집게사장이 |
30:46 | was frozen by King Neptune... | 넵튠 왕 때문에 얼음이 되어... |
30:50 | I'm sorry. | 미안합니다 |
30:52 | He confided in me a secret wish. | 유언장에 이렇게 썼더군요 |
30:55 | "Sell the Krabby Patty in my absence at the Chum Bucket," he said. | '내가 죽으면 미끼 양동이에서 게살버거를 팔아다오' |
30:59 | "Don't let the flame die out!" | '부디 이 불꽃을 꺼뜨리지 마' |
31:06 | By the way, act now and you get a free Chum Bucket bucket helmet with every purchase. | 게살버거를 사면 양동이를 공짜로 드립니다 |
31:10 | Here you go, Perch. | 받으세요 |
31:11 | Thanks. Bucket helmets for everyone! | -고맙습니다 -양동이 모자 가져가세요! |
31:17 | My helmet! | 내 모자! |
31:22 | Karen, baby, I haven't felt this giddy | 자기가 내 청혼을 받아주었을 때 빼고 |
31:25 | since the day you agreed to be my wife. | 이렇게 행복해보긴 처음이야 |
31:27 | I never agreed. | 난 받아준 적 없어요 |
31:29 | Evil Plan Z is working perfectly. | Z 계획은 완벽해 |
31:32 | Nothing can stop me now. | 이제 아무것도 날 막을 수 없어 |
31:34 | Nothing except SpongeBob and his pink friend. | 스폰지밥과 그의 분홍색 친구가 있어요 |
31:36 | My sensors indicate that they're going after the crown. | 지금 왕관을 찾으러 가고 있어요 |
31:41 | If they make it back, Neptune might discover some fingerprints. | 왕관을 찾아오면 지문을 들킬지도 몰라요 |
31:45 | Tiny fingerprints. | 작은 지문 |
31:48 | Stubby, tiny fingerprints. | 짧고 작은 지문 |
31:51 | Evil Plan Z is way ahead of you, baby. | 벌써 다 조치를 취해뒀어 |
31:54 | I've already hired someone to take care of those two. | 살인 청부업자를 고용했거든 |
31:58 | He's a vicious, cold-blooded predator! | 무섭고 냉혹한 악당이지 |
32:03 | DENNIS | "데니스" |
32:04 | I-KILL-U | "죽여버린다" |
32:07 | YOUR HEAD HERE | "밟아버린다" |
32:18 | Sesame seed. | 참깨 씨... |
32:19 | [attendant 1] Hey, mister. | 이봐, 형씨 |
32:21 | Does that hat take ten gallons? | 모자 참 웃기네 |
32:44 | -Yeah. Yeah. -Going on. | -가자 -그래 |
32:47 | -Moving on. -Just keep going. | -달리자 -힘차게 |
32:49 | -Yup. -Gotta get that crown. | 야호 왕관을 찾으러 |
32:57 | [both] All right. | 그래 -신나게 -신나게 |
32:59 | Yeah. Victory. | 야호, 승리! |
33:02 | Are we there yet? We must be close by now. | -아직 멀었어? -거의 다 왔을 거야 |
33:07 | Patrick, look. | 저기를 봐! |
33:08 | We're doing great! | "셀 시티, 5일 거리" |
33:10 | Shell City's only five days away. | 5일만 더 가면 된대 "차로" |
33:14 | [Patrick] By car. | 차로... |
33:17 | I wish we still had our car. | 그 차가 있으면 좋을 텐데 |
33:19 | SpongeBob, look! | 스폰지밥, 저걸 봐 |
33:21 | Our car! | 우리 차다! |
33:26 | [Spongebob] The key. Where do you think it is? | -열쇠가... -어디 있을까? |
33:48 | [Spongebob] There it is, Pat. The key! | 저기 열쇠가 있다 |
33:51 | Now, how are we gonna get it? | 어떻게 되찾지? |
33:53 | I know. Walk in and ask him for it. | 들어가서 달라고 하자 |
33:55 | [thug] What are you looking at? | 뭘 쳐다봐? |
33:59 | Patrick, that's a terrible idea. Sorry. | -말도 안 되는 소리야 -미안해 |
34:02 | I know. I'll go in and create a distraction, and you get the key. | 내가 시선을 끌어볼 테니 네가 열쇠를 찾아와 |
34:08 | I wanna do the distraction. | 싫어, 내가 시선을 끌래 |
34:09 | Okay. I guess it really doesn't matter who does the distraction. | 알았어 누가 하던 상관없겠지 |
34:15 | [thug] You see me walking back--? ♪ You smile like a tiger shark ♪ | 내가 오는 것 봤어? |
34:24 | Can I have everybody's attention? | 모두 내 말 들어봐 |
34:33 | I have to use the bathroom. | 화장실에 가고 싶어요 |
34:35 | It's... right over there. | 저기 있어 |
34:39 | Stupid contacts. Oh, there it is. I better go wash it off. | 콘택트렌즈가 떨어졌는데... 찾았다! 어서 씻어야지 |
34:46 | Patrick. You call that a distraction? | 그게 시선을 끈 거야? |
34:49 | Well, I had to go to the bathroom. | 화장실이 급했어 |
34:50 | Well, I got my hands dirty for nothing. | 내 손만 더러워졌잖아 |
34:54 | Patrick, check it out. | 뚱이야, 이거 봐 |
34:58 | -Hooray! -Hooray! | -만세! -만세! |
35:00 | -Bubble party! -Bubble party! | -비눗방울 파티다! -비눗방울 파티! |
35:19 | [Victor] Hey! | 야! |
35:20 | Who blew this bubble? | 누가 비눗방울 만들었어? |
35:25 | You all know the rules! | 다들 규칙은 알고 있지? |
35:27 | [all] All bubble-blowing babies will be beaten senseless | 비눗방울 좋아하는 애는 |
35:30 | by every able-bodied patron in the bar. | 여기 있는 어른들에게 흠씬 맞는다 |
35:35 | That's right! So who blew it? | 맞아! 누가 비눗방울을 만들었어? |
35:39 | So...nobody knows. | 아무도 몰라? |
35:43 | -Maybe it was-- -Shut up! | -아마... -시끄러! |
35:45 | Somebody in here ain't a real man. | 이 중에 꼬맹이가 숨어있다 |
35:48 | You! We're on a baby hunt. | 꼬마를 골라내자 |
35:50 | And don't think we don't know how to weed 'em out. | 알아내는 수가 있지 |
35:55 | Now, everybody line up! | 모두 한 줄로 서 |
35:58 | DJ! Time for the test. | 음악을 틀어라 |
36:06 | No baby can resist singing along to this. | 꼬마는 이 노래를 들으면 가만 못 있지 |
36:10 | SpongeBob, it's the "Goofy Goober Theme Song". | 스폰지밥 이거 구피 구버 주제가야 |
36:14 | I know. | 나도 알아 |
36:15 | ♪ Oh, I'm a Goofy Goober, yeah ♪ | 나는 구피 구버 |
36:18 | ♪ You're a Goofy Goober, yeah ♪ | 너는 구피 구버 |
36:20 | ♪ We're all Goofy Goobers, yeah ♪ ♪ Goofy-goofy, goober-goober Yeah ♪ | 우리 모두 구피 구버 구피, 구피, 구버, 구버 |
36:26 | It was you! You're the baby! No, no! I only coughed, I swear. | -네가 어린애였구나! -그냥 기침한 거예요! |
36:31 | DJ! Turn it up louder! | 디제이! 더 크게 틀어! |
36:36 | Don't sing along, Patrick. | 따라 부르면 안 돼 |
36:39 | I'm trying. | 너무 힘들어... |
36:42 | Trying so hard. | 참기 어렵다고 |
36:45 | ♪ I'm a Goofy Goober ♪ ♪ Yeah ♪ | 나는 구피 구버 |
36:50 | ♪ You're a Goofy Goober Yeah ♪ | 너는 구피 구버 |
36:54 | ♪ We're all Goofy Goobers, yeah ♪ | 우리 모두 구피 구버 |
36:59 | ♪ Goofy-goofy, goober-goobers Yeah ♪ | 구피, 구피, 구버, 구버 |
37:05 | Well, well, well. | 이런, 이런... |
37:08 | Which one of you babies was it? | 너희 중 누가 어린애야? |
37:10 | -It was him. -It was him. | -얘요 -얘요 |
37:12 | -He did it. -He did it. | -쟤요 -쟤요 |
37:13 | [in unison] I've never even eaten at-- | 난 노래 안 불렀어요 |
37:15 | ♪ Goofy-goofy, goober-goobers Yeah ♪ | 구피, 구피, 구버, 구버 |
37:18 | Well... looks like we got ourselves a double baby. | 어린애가 하나가 아니라 둘이었군 |
37:27 | Man, that was a close call. | 큰일 날 뻔했다 |
37:29 | Guess what I got. | 이게 뭐게? |
37:31 | The key! | 열쇠다! |
37:43 | Too bad SpongeBob's not here to enjoy SpongeBob not being here. | 스폰지밥이 없어서 상쾌한 이 아침 스폰지밥은 이 기분 모르겠지 |
37:57 | Morning. | 좋은 아침 |
37:58 | Some people have no taste in headgear. | 모자 취향 한번 괴상하군 |
38:06 | Babies too? | 아기들까지? |
38:09 | Excuse me, miss, | 실례합니다 |
38:10 | but where is everybody getting that horrid headwear? | 왜 모두 괴상한 모자를 쓰고 있죠? |
38:14 | Who said that? | 누가 말한 거지? |
38:16 | Down here. | 여기요! |
38:17 | Oh. Well, I got it at the Chum Bucket. | 플랑크톤이 줬어요 |
38:19 | Plankton's giving them away free with every Krabby Patty. | 게살버거 먹으면 공짜로 줘요 |
38:22 | Chum Bucket? Free? Krabby Patty? | 플랑크톤이? 공짜? 게살 버거? |
38:26 | Plankton? Giving? With? | 플랑크톤이 준다고? |
38:33 | So... You're selling Krabby Patties, Plankton? | 네가 게살버거를 팔아? |
38:37 | That's right, Squidward. | 그렇다, 징징이 |
38:39 | And there's a free bucket helmet with every purchase. | 게살버거를 사면 덤으로 양동이 모자도 줘 |
38:43 | Care for one? | 너도 줄까? |
38:44 | No. You may have hoodwinked everyone else in this backwater town, | 싫다! 네가 모두를 속여도 |
38:48 | but you can't fool me. | 난 못 속여 |
38:50 | I listen to public radio. | 난 공공 라디오를 듣거든 |
38:54 | And what's that supposed to mean? It means you set up Mr. Krabs. | -무슨 뜻이야? -네가 집게사장을 모함했지? |
38:57 | You stole the crown so Neptune would freeze him | 넵튠 왕의 왕관을 훔쳐서 |
39:00 | and you could finally get your stubby little paws on the Krabby Patty formula. | 집게사장을 얼음으로 만들고 게살버거 조리법을 훔쳐갔잖아 |
39:04 | It was you all along. | 다 네가 꾸민 짓이야 |
39:07 | But you made one fatal mistake. | 하지만 한 가지 실수를 했지 |
39:10 | You messed with my paycheck. | 내 월급을 안 줬어 |
39:12 | And I'm gonna report you to the highest authority in the land, | 제일 높은 분에게 다 이를 거야 |
39:16 | King Neptune! | 넵튠 왕에게 |
39:17 | We'll see about that, Inspector Looselips. | 과연 그럴 수 있을까? 형사 나으리 |
39:22 | Now activating helmet brain-control devices. | 헬멧 세뇌 장치 작동 |
39:33 | What? | 아니? |
39:43 | [all drones] All hail Plankton. | 플랑크톤 만세 |
39:47 | What's going on here? All hail Plankton. | -어떻게 된 거야? -플랑크톤 만세 |
39:49 | Seize him, slaves! | 징징이를 잡아라, 노예들아 |
39:51 | [drones] All hail Plankton. | 플랑크톤 만세 |
39:55 | I'm getting out of here! | 여기서 나가야겠다 |
39:58 | All hail Plankton. | 플랑크톤 만세 |
40:01 | All hail Plankton. | 플랑크톤 만세 |
40:06 | Who can stop me now? | 이제 누가 날 막겠느냐? |
40:10 | Who? | 누가? |
40:17 | Oh, gee. Come on, Pat, one more time. Okay. | -한번 더 해줘 -알았어 |
40:21 | [gruffly] We're on a baby hunt. And don't think we don't know how to weed 'em out. | 애를 골라내자! 알아내는 수가 있지 |
40:33 | "Weed them out." | '알아내는 수가 있지' |
40:36 | What a jerk. | 바보 |
40:44 | The road's getting kind of bumpy here. | 길이 점점 울퉁불퉁해져 |
40:47 | You know, SpongeBob, | 그거 알아? |
40:49 | there's a lesson to be learned from all of this. | 이 일의 교훈이 뭐게? |
40:51 | What's that, Patrick? | 뭔데? |
40:53 | A bubble-blowing double baby doesn't belong out here... | 비눗방울 만드는 애들은 |
40:57 | in man's country. | 어른들 세계에 낄 수 없어 |
40:59 | Yeah. Wait. | 응... 잠깐! |
41:01 | We blew that bubble. | 우리가 비눗방울 불었잖아 |
41:03 | Doesn't that make us a bubble-blowing double baby? | 우리도 비눗방울 만든 애들이잖아? |
41:07 | Hey, look, free ice cream! | 공짜 아이스크림이다 |
41:09 | FREE ICE CREAM | "아이스크림 공짜" |
41:11 | Oh, boy! | 신난다 |
41:19 | How ya doin'? | 안녕하세요 |
41:22 | Wait a minute. | 잠깐... |
41:24 | Wait a minute! | 잠깐만... |
41:25 | SpongeBob! | 스폰지밥! |
41:27 | Yeah? | 응? |
41:29 | Make mine a chocolate! | 난 초콜릿 아이스크림! |
41:31 | Got you covered. Two, please. | 알았어, 두 개 주세요 |
41:33 | Certainly. | 그래 |
41:35 | You kids enjoy. | 맛있게 먹어라, 얘들아 |
41:37 | Actually, we're men, lady, but thanks. | 우리는 어른이에요 아무튼 잘 먹을게요 |
41:40 | Okay, Patrick, let's... | 뚱이야, 가자 |
41:42 | You can let go now. I said, let go, please. | 이거 놔주세요, 갈래요 |
41:47 | What is this? | 이게 뭐지? |
41:55 | What kind of old lady are you? | 할머니 정체가 뭐예요? |
42:23 | Did you get the ice cream? | 아이스크림 가져왔어? |
42:27 | Step on it, Patrick! | 빨리 달려! |
42:50 | [Victor] Hey! | 야! |
42:51 | You may not know it, cowboy, | 넌 아마 몰랐겠지만 |
42:54 | but we got a rule around here about blowing bubbles. | 비눗방울을 만들면 어떻게 되는지 알아? |
42:59 | [all] All bubble-blowing babies will be beaten senseless by-- | 비눗방울 놀이하는 애는 무식한 어른들에게 |
43:05 | every able-bodied... | 흠씬... |
43:08 | in bar... | -맞는다... -맞는다... |
43:24 | Come on, kiddies, have some ice cream. | 얘들아, 아이스크림 먹어라 |
43:30 | I'll let you pet Mr. Whiskers. | 야옹이 만져봐도 돼 |
43:37 | Jump for it, Patrick! | 뛰어! |
44:03 | Well, we lost our car again. | 또 차를 잃어버렸네 |
44:06 | Well, never mind the car, where's the road? | 차는 신경 쓰지 마 길은 어디 있지? |
44:09 | [echoing] Road... Road... Road... | 길, 길, 길... |
44:12 | Road. Road. Road. | 길, 길, 길... |
44:14 | Road. R-- Sorry. | 길, 기... 미안해 |
44:17 | There's the road. | 저기가 길이야 |
44:18 | On the other side of this... | 여기만 건너면 돼 |
44:21 | deep... dark... | 깊고 어둡고 |
44:25 | dangerous... | 위험하고 |
44:28 | Hazardous. hazardous... | -무서운 -무서운 |
44:31 | Monster-infested. | 괴물이 사는 |
44:33 | Yeah, monster-infested... | 맞아, 괴물이 사는 |
44:36 | trench. | 해구야 |
44:37 | Hey, SpongeBob, look! | 스폰지밥, 이걸 봐 |
44:39 | Here's the way down. | 내려가는 길이 있어 |
44:45 | Well, we're not gonna get the crown standing here. | 왕관을 찾으러 가야지 |
44:48 | On to Shell City. | 셀 시티에 가자 |
44:58 | Hey, look, it's making noise. | 계단이 삐걱거려 |
45:00 | SpongeBob? | 스폰지밥? |
45:04 | Hey, where are you going? I'm going home, Patrick. | -어디 가? -집에 갈래 |
45:07 | But what about Mr. Krabs? | 집게사장은 어쩌고? |
45:09 | What about us? | 그럼 우리는? |
45:10 | We'll never survive in that trench! | 저기 내려가면 우린 죽어 |
45:13 | You said it yourself, this is man's country. | 네가 말했잖아 여기는 어른들 세계야 |
45:16 | And let's face it, Pat. We're just... | 인정하자, 우리는 그냥... |
45:19 | kids. We're not kids. | -애들이야 -애들 아냐 |
45:22 | Open your eyes, Patrick! | 정신 차려! |
45:24 | We blow bubbles, we eat ice cream. | 우린 비눗방울을 불고 아이스크림을 먹어 |
45:26 | We worship a dancing peanut, for corn's sake! | 춤추는 땅콩을 좋아하고! |
45:30 | We don't belong out here! | 우린 여기서 못 버텨 |
45:32 | We do not worship him. | 우린 춤추는 땅콩 안 좋아해 |
45:35 | Patrick, you've been wearing the same Goofy Goober Peanut Party underpants | 넌 구피 구버 땅콩 파티 팬티를 |
45:38 | for three years straight. | 3년이나 계속 입었어 |
45:40 | What do you call that? | 왜 그랬지? |
45:42 | Worship? | 좋아해서...? |
45:43 | Oh, you're right, SpongeBob. We are kids! | 네가 옳아, 우린 애야 |
45:54 | Pull your pants up, Patrick. | 바지부터 입어라 |
45:56 | We're going home. [Mindy] But you can't go home. | -집에 가자 -그러면 안 돼 |
46:00 | Mindy! | 민디! |
46:01 | Mindy? | 민디? |
46:05 | How much did you hear? I heard enough. | -언제부터 여기 있었어요? -좀 됐어 |
46:07 | Did you see my underwear? No, Patrick. | -내 속옷 봤어요? -아니 |
46:10 | Did you want to? | 보여줄까요? |
46:11 | Look, guys, you may be kids, | 너희는 애들일지 모르지만 |
46:12 | but you're the only ones left who can get that crown. | 왕관을 가져올 수 있는 건 너희들 뿐이야 |
46:15 | What do you mean, the only ones left? | 우리들뿐이라뇨? |
46:17 | Things have gotten a lot worse since you left Bikini Bottom. | 너희가 떠난 후 비키니 보텀 시에 끔찍한 일이 벌어졌어 |
46:21 | Or should I say Planktopolis. | 이제 거기는 플랑크톤 시야 |
46:24 | [all drones] All hail Plankton. | 플랑크톤 만세 |
46:27 | No resting! | 쉬지 마라! |
46:29 | This monument celebrating my glory isn't gonna build itself. | 내 동상은 저절로 세워지지 않는다 |
46:33 | Move faster! | 더 빨리! |
46:35 | Oh, my gosh! Patrick, look! | 세상에! 저걸 봐 |
46:37 | Plankton's turned everyone we know into slaves. | 우리 친구들이 모두 플랑크톤의 노예가 되었어 |
46:41 | Squidward. | 징징이 |
46:42 | DO NOT FEED THE SQUIRREL | "다람쥐에게 먹이 주지 말 것" |
46:43 | Sandy. | 다람이 |
46:44 | Mrs. Puff. | 퍼프 부인 |
46:47 | Even Gary. | 핑핑이까지 |
46:48 | Meow, Plankton. | 플랑크톤 |
46:50 | Can't your father do something? | 넵튠 왕은 왜 가만있죠? |
46:52 | [Mindy] My father's too distracted by his bald spot to do anything. | 아버지는 대머리 감추는데 급급하셔 |
46:56 | HAIR IN A CAN | "뿌리는 가발" |
46:58 | Squire, will you hurry. | 빨리 해라 |
47:03 | So you see, you can't quit. | 그러니 포기하면 안 돼 |
47:05 | The fate of Bikini Bottom rests in your hands. | 비키니 보텀 시의 운명은 너희에게 달렸어 |
47:08 | But-- But we're just-- Hey. It doesn't matter if you're kids. | -하지만 우린... -어린애면 어때? |
47:12 | And what's so wrong with being a kid, anyway? Kids rule! | 어린 게 뭐가 나빠? 어린이 최고! |
47:14 | You don't need to be a man to do this. | 어려도 충분히 할 수 있어 |
47:17 | You just gotta believe in yourself. | 네 힘을 믿어 |
47:20 | You just gotta believe! | 자신을 믿어 봐! |
47:24 | I believe. That's the spirit. | -믿어요 -그래야지 |
47:26 | I believe that | 결국... |
47:28 | everybody I know is a goner! | 내 친구들이 다 사라졌어! |
47:34 | Come on, guys. | 진정해 |
47:37 | Guys. | 얘들아 |
47:41 | Guys? | 얘들아 |
47:46 | [narrator] Meanwhile... | 한편... |
48:02 | Guys? | 얘들아? |
48:07 | Oh, boy. | 이를 어쩐다... |
48:09 | Think, Mindy, think. | 생각을 해보자 |
48:13 | Yup, I guess you're right. | 너희 말이 맞아 |
48:17 | A couple of kids could never survive this journey. | 꼬마 둘이 할 수 있는 임무가 아니야 |
48:22 | That's why I guess I'll just have to turn you into men. | 그러니까 너희를 어른으로 만들어줄게 |
48:28 | You can do that? How? | 정말로요? 어떻게요? |
48:31 | With my mermaid magic. | 인어 마술로 |
48:34 | "MERMAID MAGIC?" | '인어 마술?' |
48:36 | Did you hear that, Patrick? | 너도 들었지? |
48:38 | She'll use her mermaid magic to turn us into men! | 인어 마술로 우릴 어른으로 만들어준대 |
48:41 | -Hooray! -Hooray! | 신난다! |
48:43 | [in unison] We're gonna be men! We're gonna be men! We're gonna be men! | 어른이 된다! 어른이 된다! 어른! |
48:47 | Good. Now, let's get started. | 좋아, 시작할게 |
48:49 | Close your eyes. | 눈을 감아 |
48:50 | Are we men yet? Not yet. | -이제 어른이에요? -아직이야 |
48:53 | Spin around three times. | 세 번 돌아 |
48:55 | I think it's working. | 효과가 있는 것 같군 |
48:57 | Good. Now, keep your eyes shut. | 계속 눈을 감고 있어 |
49:00 | With my mermaid's magic... | 인어 마술과 |
49:04 | And my one tailfin... | 하나뿐인 꼬리지느러미로 |
49:07 | I command the two of you to turn into men! | 너희들을 어른으로 만들겠다! |
49:10 | Open your eyes. | 눈을 떠 |
49:14 | I don't feel any-- Oh, my gosh, Patrick, you have a mustache! | 별로 달라진 게... 뚱이 너 콧수염 생겼다! |
49:20 | So do you! | 너도! |
49:25 | So now that you're men, can you make it to Shell City? | 이제 어른이니까 셀 시티에 갈 수 있지? |
49:32 | -Guys. -[both] Yeah? | -얘들아? -네? |
49:34 | I said, now that you're men, can you make it to Shell City? | 이제 어른이니까 셀 시티에 갈 수 있지? |
49:38 | [both] Heck, yeah! | 넵! |
49:39 | Are men afraid of anything? [both] Heck, no! | -무서운 게 있어? -없습니다! |
49:43 | [in unison] Because we're invincible! | 왜? 우리는 천하무적이니까요! |
49:46 | Yeah! | -야호! -야호! |
49:48 | I never said that. | 나 그런 말은 안 했는데 |
49:50 | -Yeah! -Yeah! | -야호! -야호! |
49:52 | -Yeah! -Yeah! | -야호! -야호! |
49:53 | -Yeah! -Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! | 야호! 야호! |
49:57 | Yeah! Yeah. | 야호! 야호! |
49:59 | Yeah. | 야... 호... |
50:03 | -Patrick? -Yeah, buddy? | -뚱이야? -왜? |
50:06 | Why did we jump over the edge instead of taking the stairs? | 왜 우리가 계단을 이용하지 않고 뛰어내렸을까? |
50:09 | Becau-- | 그건... |
50:11 | Well... | 글쎄... |
50:25 | Patrick! Are we dead? | -뚱이야 -우리 죽었어? |
50:27 | No. Far from it, my friend. | 아니, 우린 멀쩡해 |
50:30 | We're safe and sound at the bottom of this trench. | 안전하게 해구 밑바닥에 내려왔어 |
50:40 | The mustaches worked! | 콧수염의 힘이야 |
50:42 | Do you know what that means? | 그게 무슨 뜻인지 알지? |
50:44 | We are invincible! | 우리는 천하무적이다! |
50:50 | [in unison] ♪ Now that we're men ♪ | 우리는 어른 뭐든지 할 수 있지 |
50:52 | ♪ We can do anything Now that we're men ♪ | 우리는 어른 뭐든지 할 수 있지 우리는 어른 우리는 천하무적 |
50:56 | ♪ We are invincible Now that we're men ♪ | 우리는 어른 우리는 천하무적 우리는 어른 셀 시티에도 갈 수 있어 |
50:59 | ♪ We'll go to Shell City ♪ | 우리는 어른 셀 시티에도 갈 수 있어 |
51:01 | ♪ Get the crown, save the town And Mr. Krabs ♪ | 왕관을 찾아 마을과 집게사장을 구하자 |
51:05 | ♪ Now that we're men ♪ | 우리는 어른 |
51:07 | ♪ We have facial hair ♪ | 얼굴에 수염이 났어 |
51:09 | ♪ Now that we're men ♪ | 우리는 어른 |
51:11 | ♪ I change my underwear ♪ | 속옷도 바꿨지 |
51:13 | ♪ Now that we're men ♪ ♪ We've got a manly flair ♪ | 우리는 어른 취향도 어른 |
51:16 | ♪ We've got the stuff We're tough enough ♪ ♪ To save the day ♪ | 말투도 달라지고 힘도 아주 세졌어 |
51:20 | ♪ We never had a chance When we were kids ♪ | 어리면 잔소리만 듣지만 |
51:23 | ♪ No! No! No! ♪ | 이제 뭐든 우리 맘대로 |
51:24 | ♪ But take a look at what The mermaid did ♪ | 인어 공주님이 우리를 바꿔줬지 |
51:40 | Yeah, go, Pat. | 잘한다, 뚱이야 |
51:57 | Oh, yeah. | 좋아 |
51:59 | Yeah, go, SpongeBob. | 잘한다, 스폰지밥 |
52:03 | [monsters] Hooray! | 만세! |
52:05 | ♪ Now that they're men ♪ | 이들은 어른 우리가 건드릴 수 없어 |
52:07 | ♪ We can't bother them ♪ | 이들은 어른 우리가 건드릴 수 없어 "출구" |
52:09 | ♪ Now that they're men ♪ ♪ They have become our friends ♪ | 이들은 어른 우리 친구가 되었어 |
52:13 | ♪ Now that they're men ♪ ♪ There'll be a happy end ♪ | 이들은 어른 이제 다 잘 될 거야 |
52:16 | ♪ They'll pass the test And finish the quest ♪ ♪ For the crown ♪ | 시련을 통과하고 왕관을 되찾으리 |
52:19 | ♪ They'll pass the test ♪ | 시련을 통과하고 |
52:22 | ♪ And finish the quest ♪ | 왕관을 되찾으리 |
52:23 | ♪ They'll pass the test And finish the quest ♪ ♪ For the crown ♪ [all] Yay! | 시련을 통과하고 왕관을 되찾으리 |
52:29 | "Shell City, dead ahead." | '셀 시티 바로 앞'이래! |
52:31 | We did it, Pat! | 다 왔다 |
52:32 | We made it past everything! | 모든 것을 통과했어! |
52:34 | Even the hideous, disgusting monsters. | 무섭고 못생긴 괴물들마저도 |
52:41 | Not you guys. | 너희 말고 |
52:42 | You guys are awesome! | 너희는 멋져! |
52:44 | Well, Patrick, we should be there in one more verse. | 노래 한번 더 부르면 도착할 거야 |
52:46 | [in unison] ♪ Now that we're men-- ♪ | 노래 한번 더 부르면 도착할 거야 -우리는 어른... -마침내 |
52:49 | Finally. | -우리는 어른... -마침내 |
52:51 | I got you right where I want you. | 이렇게 만나게 되었군 |
52:55 | Can I help you with something, sir? | 무슨 일이세요, 아저씨? |
52:57 | Name's Dennis. | 난 데니스다 |
52:59 | I've been hired to exterminate you. | 너희를 처치하라고 고용되었지 |
53:02 | You're gonna... exterminate us? | 우리를 처치해? |
53:24 | Listen, junior, | 잘 들어, 꼬마야 |
53:25 | you caught me and my friend here in a good mood today, | 오늘 나랑 이 형님은 기분이 좋아서 |
53:28 | so I'm gonna let you off with a warning. | 말로 하겠다 |
53:30 | Step aside, and you won't have to feel | 공포의 콧수염 맛을 |
53:32 | the awesome wrath of our mustaches. | 보기 싫다면 냉큼 비켜라 |
53:35 | You mean these? | 이거 말야? |
53:40 | I thought you still had a piece of salad stuck to your lip from lunchtime. | 점심에 먹은 샐러드 이파리가 아직 붙어있었군 |
53:51 | They were fake? | 가짜였단 말이야? |
53:53 | Of course they were fake! | 당연하지! |
53:54 | This is what a real mustache looks like. | 진짜 콧수염은 이렇게 생겼다 |
54:02 | Is he a mermaid? All right. Enough gab. | -저 친구 인어인가? -장난은 그만두자 |
54:08 | What are you gonna do to us? | 우리를 어떻게 할 건가요? |
54:10 | Plankton was very specific. | 플랑크톤이 특별히 부탁했다 |
54:13 | Plankton? | 플랑크톤? |
54:14 | For some reason, he wanted me to step on you. | 너희를 밟아 뭉개라고 했지 |
54:17 | Step on us? | 밟아 뭉개? |
54:19 | Yeah! That way you'll never find out that he stole the crown! | 플랑크톤이 왕관을 훔쳐간 걸 들키지 않게! |
54:25 | Perhaps I've said too much. | 내가 말을 너무 많이 했군 |
54:35 | That's a big boot. | 부츠 엄청 크다 |
54:37 | Don't worry. | 걱정 마라 |
54:38 | This will only hurt a lot. | 많이 아플 거야 |
54:44 | I love this job! | 난 이 일이 좋아! |
54:48 | Bigger boot! Wait, Pat. | -더 큰 부츠다! -달려 |
54:51 | This bigger boot saved our lives. | 더 큰 부츠가 우릴 구해줬어 |
54:55 | [in unison] Thank you, stranger. | 고마워요, 이름 모를 분 |
55:02 | Stranger? | 이름 모를 분? |
55:06 | It's the Cyclops! | 외눈박이 괴물이다! |
55:31 | [Spongebob] Help us! Help us! | 살려줘! 살려줘! |
55:36 | Save us, someone! | 누가 우리 좀 구해줘요! |
56:04 | Are we dead? | 우리 죽었나? |
56:06 | I don't think so. | 아닌 것 같아 |
56:08 | Artificially colored rocks? | 인공 자갈? |
56:14 | I don't know where we are-- | 여기가 어디지? |
56:16 | What is this? | 이건 뭐야? |
56:18 | It's some kind of wall of psychic energy. | 누가 초능력으로 투명한 벽을 만들었군 |
56:22 | No, Pat, it's a giant glass bowl. | 아니, 이건 커다란 유리병이야 |
56:26 | Hey, there's some fish folk. | 저기 물고기들이 있다 |
56:29 | Hey! -Over here! -Hey! Hey, you guys! | -여기, 여기요! -이봐요, 여기예요 |
56:32 | -You guys, hey! Help! -Hey! Help! | -도와주세요 -도와줘요! |
56:34 | A little help here! -Help us out of the tank! -We're stuck in this-- | -우리 여기 갇혔어요, 살려줘요! -꺼내줘요 |
56:38 | Wait a second. | 잠깐만 |
56:45 | Those fish are... ...dead. | 저 물고기들은 죽었어 |
57:08 | What's he gonna do with us? | 우리를 어떻게 하려는 걸까? |
57:16 | Oh, no, he's going for his evil instruments of torture. | 안 돼! 무서운 고문 도구를 꺼낸다 |
57:24 | GOOGLE EYES GLUE-ALL | "가짜 눈알" |
57:26 | [Spongebob] Glue? Google eyes? | 접착제? 가짜 눈알? |
57:39 | He's making a humorous diorama of... | 저 괴물이 만든 위인은... |
57:45 | Alexander Clam Bell? | 알렉산더 벨 조개? |
57:48 | Patrick, he's killing sea animals and making them into smelly knickknacks. | 저 괴물은 물고기를 잡아서 냄새 나는 잡동사니를 만들어 |
57:52 | And I think we're next. | 다음은 우리 차례야 |
57:54 | You think so? Patrick! No! | -그런가? -뚱이야! 안 돼! |
58:10 | [weakly] The heat is so intense from this lamp | 전구열이 너무 뜨거워서 |
58:14 | that I can't... move. | 꼼짝할 수가 없어 |
58:17 | Tell me about it. | 나도... |
58:29 | [weakly] This doesn't look too good, Patrick. | 아무래도 우린 틀린 것 같다 |
58:34 | You mean we're not gonna | 그럼 우리는 왕관을 찾아서 |
58:35 | ♪ Get the crown, save the town And Mr. Krabs? ♪ | 도시와 집게사장을 구할 수 없는 거야? |
58:40 | I don't even think we're gonna be able to save ourselves, buddy. | 친구들은 고사하고 우리마저 죽게 됐는걸 |
58:48 | Thanks. Don't mention it. | -고마워 -뭘 |
58:51 | Well, it looks like what everybody said about us is true, Patrick. | 사람들 말이 맞았어, 뚱이야 |
58:57 | You mean that we're attractive? | 우리가 매력적이란 거? |
58:59 | No, that we're just kids. | 아니, 우린 그냥 애야 |
59:02 | A couple of kids in way over their heads. | 분수를 몰랐던 애들이지 |
59:06 | We were doomed from the start. | 처음부터 실패할 운명이었어 |
59:08 | I mean, look at us. | 우리를 봐 |
59:10 | We didn't even come close to the crown. | 왕관은 보지도 못했잖아 |
59:13 | We let everybody down. | 모두를 실망시켰어 |
59:15 | We failed. | 우린 실패했어 |
59:17 | Shell City. | 셀 시티 |
59:19 | Yeah, we never made it to Shell City. | 맞아, 셀 시티엔 가지도 못했지 |
59:23 | Shell City. | 셀 시티 |
59:24 | Exactly, buddy. | 맞아, 친구 |
59:26 | Yeah, the place we never got to. | 닿지 않는 그 도시 셀 시티 |
59:30 | Okay, now you're starting to bum me out, Patrick. | 자꾸 그러면 나 짜증 낸다 |
59:33 | No, look at the sign. | 아니, 저 표지판을 봐 |
59:35 | "Shell City. Marine gifts and sundries." | '바닷가 기념품 가게, 셀 시티' |
59:41 | Shell City is a gift shop? | 셀 시티가 기념품 가게였어? |
59:44 | But if this is Shell City, then where's the... | 여기가 셀 시티라면... |
59:50 | -Crown. -Crown. | -왕관이다 -왕관 |
59:53 | Neptune's crown. | 넵튠의 왕관이다 |
59:56 | This is Shell City. | 여기가 셀 시티야 |
59:59 | Pat, we did make it. | 뚱이야, 우리가 해냈어 |
1:00:03 | Yeah. I guess we did. | 그런 것 같아 |
1:00:08 | We did all right for a couple of goofballs. | 우린 얼간이었지만 결국 해냈어 |
1:00:21 | ♪ I'm a Goofy Goober Yeah ♪ | 나는 구피 구버 |
1:00:27 | [in unison] ♪ You're a Goofy Goober, yeah ♪ | 너는 구피 구버 |
1:00:34 | ♪ We're all Goofy Goobers, yeah ♪ | 우리는 구피 구버 |
1:00:41 | ♪ Goofy-goofy, goober-goober Yeah ♪ | 구피, 구피, 구버, 구버 |
1:01:05 | That's the end of SpongeBob. | 스폰지밥이 이렇게 끝나다니 |
1:01:09 | Come here, you. | 이리 와 |
1:01:12 | Squawk! Shut up and look at the screen. | 조용히 계속 봐 |
1:01:17 | The bird's right. Look. | 앵무새 말이 맞아 |
1:01:19 | It be the tear of the Goofy Goobers. | 구피 구버의 눈물이다 |
1:01:55 | Hey, we're alive! | 다시 살아났어 |
1:02:03 | Let's get that crown. Right. | -왕관을 잡자 -좋아 |
1:02:07 | On three, Patrick. Ready? One, two, three. | 셋 하면 들어 하나, 둘, 셋 |
1:02:11 | Hey, it's lighter than I thought. | 생각보다 가볍네 |
1:02:20 | SEAHORSES $2 | "해마-2달러" |
1:02:31 | What's happening? | 어떻게 된 거지? |
1:02:32 | I don't know. Look! | 모르겠어, 봐! |
1:03:20 | Come on, Patrick. | 가자 |
1:03:23 | Let's get this crown back to Bikini Bottom. | 어서 이 왕관을 비키니 시에 가져가자 |
1:03:28 | Do you still have that bag of winds? I sure do. | -바람 주머니 갖고 있어? -그럼 |
1:03:34 | Here you go. | 여기 있어 |
1:03:38 | What? | 왜? |
1:03:39 | Nothing. Nothing. | 아무 것도 아니야 |
1:03:41 | Okay, let's go over the instructions. | 설명서를 읽어보자 |
1:03:42 | Let's see, | "마술 바람 주머니 설명서" |
1:03:44 | it says here, "Step one: | '주머니를 집 반대 방향으로 돌린다' |
1:03:45 | Point bag away from home." | '주머니를 집 반대 방향으로 돌린다' -알았어 -'다리에 힘을 주고 선다' |
1:03:48 | "Step two: Plant feet firmly on ground." | -알았어 -'다리에 힘을 주고 선다' |
1:03:50 | Right. | -그래 -'3단계...' |
1:03:52 | "Step three: Remove string from bag, releasing the winds." | '주머니를 풀어 바람이 나오게 한다' |
1:03:55 | Check. | 알았어 |
1:03:57 | Well, that seems simple enough. | 아주 간단하군 |
1:03:59 | Point bag away from home, feet firmly on ground, | 집 반대 방향에다 다리에 힘을 주고 서서 |
1:04:02 | pull string, releasing the winds. | 끈을 풀고 바람을 내보낸다 |
1:04:03 | All right, let's do it for real. | 이제 직접 해보자 |
1:04:06 | SpongeBob? | 스폰지밥? |
1:04:11 | -No, no, stop! -I was bad, I'm sorry! | -안 돼! 서! -미안해! |
1:04:13 | -I'm sorry, I just thought... -Please, bag. | -돌아와 -미안해, 난... |
1:04:16 | It was a mistake! | 그건 실수였어 |
1:04:23 | Oh, no. How will we ever get back to Bikini Bottom now? | 이제 어떻게 비키니 보텀 시로 돌아가지? |
1:04:28 | [man] I can take you there. | 내가 데려다줄게 |
1:04:39 | Who are you? I'm David Hasselhoff. | -누구세요? -난 데이빗 핫셀호프야 |
1:04:42 | [both] Hooray! | -만세! -만세! |
1:04:45 | So where's your boat? | 배는 어디 있어요? |
1:04:47 | Boat? | 배? |
1:04:54 | Go, Hasselhoff. Next stop, Bikini Bottom. | -멋져요, 핫셀호프 -다음 정거장은 비키니 보텀 시입니다 |
1:04:57 | [all drones] All hail Plankton. | -멋져요, 핫셀호프 -다음 정거장은 비키니 보텀 시입니다 "플랑크톤" 플랑크톤 만세 플랑크톤 만세 |
1:05:00 | All hail Plankton. | 플랑크톤 만세 플랑크톤 만세 |
1:05:03 | Well, Krabs, you know what today is? | 집게사장, 오늘이 며칠이게? |
1:05:07 | Sorry about this, calendar. | 미안하다, 달력아 |
1:05:09 | March 14th. | 3월 14일 |
1:05:11 | Wait, that's not right. | 아니, 틀렸어 |
1:05:12 | It should say "The day that Krabs fries." | 오늘은 네가 게구이 되는 날이야 |
1:05:23 | Guess who's here. | 누가 왔게? |
1:05:37 | Hooray for Hasselhoff! Nothing can stop us now. | 핫셀호프 만세! 이제 달리기만 하면 돼 |
1:05:41 | Unidentified object off the hindquarters. | 핫셀호프 만세! 이제 달리기만 하면 돼 엉덩이 쪽에 미확인 물체 접근 |
1:05:47 | It looks like... | 저건... |
1:05:50 | ...bigger boot. | 거인 부츠잖아? |
1:05:52 | But how? | 어떻게...? |
1:06:03 | Dennis! | 데니스! |
1:06:04 | Did you miss me? | 나 보고 싶었어? |
1:06:10 | This is the best seat in the house. | 이 가게에서 제일 좋은 자리군 |
1:06:13 | All right, Neptune, let's get it on! | 넵튠 왕, 어서 시작하세요 |
1:06:18 | Eugene Krabs, your six-day reprieve is up, | 집게사장, 6일이 지났으니 |
1:06:22 | and it is time for you to die. | 이제 널 처형하겠다 |
1:06:25 | [muffled] Please, I didn't do it. | 전 아무 짓도 안 했어요 |
1:06:29 | There is nothing else I can do. | 이럴 수 밖에 없어 |
1:06:31 | You can give SpongeBob and Patrick a little more time. | 스폰지밥과 뚱이에게 조금 더 시간을 주는 것만 빼고요 |
1:06:34 | Except give SpongeBob and Patrick a little more ti-- What? | 스폰지밥과 뚱이에게 조금 더 시간을 주는 것만... |
1:06:40 | Mindy, will you butt out. | 민디! 이제 그만해라 |
1:06:41 | I won't have you stalling this execution. | 시간 끌려고 해도 소용없어 |
1:06:45 | Stalling? I'm not stalling anything. | 시간을 끌어요? 그런 적 없어요 |
1:06:48 | Yes, you are. No, I'm not. | -그러고 있잖아 -아니에요 |
1:06:50 | Yes, you are. You're doing it right now. | 지금도 시간 끌려는 거지? |
1:06:53 | -I'm stalling? -Yes. | -시간을 끈다고요? -그래 |
1:06:56 | Stalling? Stalling! | -제가요? -그래! |
1:06:58 | [Mindy] Stalling. [Neptune] Stalling! | -시간을 끈다 -그렇다니까! |
1:07:01 | Oh, boy. | 못살아 |
1:07:06 | Now, where were we? | 어디까지 얘기했더라? |
1:07:09 | Patrick, run. No. | -뚱이야, 도망가 -싫어 |
1:07:11 | I'm tired of running. | 도망치는데 질렸어 |
1:07:12 | If we run now, we'll never stop-- | 이렇게 도망만 치면 절대... |
1:07:18 | Run, SpongeBob! | 도망쳐, 스폰지밥! |
1:07:26 | Take it easy back there, fellas. | 뒤에 얌전히 있어 줘 |
1:07:36 | SpongeBob, be careful! | 스폰지밥, 조심해 |
1:07:38 | Come on, kid, give it up. | 그만 포기해라, 꼬마야 |
1:07:41 | Dennis always gets his man. | 난 절대 먹이를 안 놓쳐 |
1:07:43 | Never! | 싫어! |
1:07:53 | Yeah! I did it! | 성공이다! |
1:07:55 | You got guts, kid. | 용기는 가상하구나 |
1:07:57 | Too bad I gotta rip 'em out of you. | 널 끝장내야 한다니 아쉽군 |
1:07:59 | I don't know what Plankton's paying you, | 플랑크톤이 얼마를 줬는지 모르지만 |
1:08:01 | but if you let us go, I can make it worth your while. | 우리를 살려주면 보상할게요 |
1:08:04 | It's gonna take a lot more than five... | 고작 다섯 장으로? |
1:08:07 | What is this? That, sir, is five Goober dollars. | -이게 뭔데? -구버 상품권이에요 |
1:08:10 | Legal tender at any participating Goofy Goober-- | 구피 구버 가게에서 뭐든 살 수 있죠 |
1:08:14 | I got bubbles. Fun at parties. | 비눗방울 장난감도 드릴게요 |
1:08:17 | My eyes. | 내 눈! |
1:08:19 | I got you, SpongeBob. | 내가 잡을게 |
1:08:21 | Thanks, buddy. | 고마워 |
1:08:23 | Thanks a lot. | 차라리 잡지 말지 |
1:08:25 | That's it! | 이제 못 참는다 |
1:08:26 | I'm through messing around! | 요리조리 잘도 빠져나갔지만 |
1:08:29 | See you later, fools! | 이제 작별 인사할 시간이다 |
1:08:38 | See ya. | 잘 가요 |
1:08:41 | So you think... | 그러니까... |
1:08:43 | I'm... | 제가... |
1:08:46 | ...stalling. | 시간을 끈다고요? |
1:08:48 | Where am I, in Crazytown? | 도대체 말이 안 통하는군! |
1:08:50 | I have had enough of this nonsense! | 이런 장난은 이제 그만둬라! |
1:08:55 | You are to wait in the carriage until the execution is done. | 집게사장을 처형할 때까지 마차에서 기다려 |
1:09:01 | But, Daddy-- Now! | -하지만... -나가! |
1:09:07 | No, no, no! | 안 돼요! 안 돼! |
1:09:09 | Oh, SpongeBob, wherever you are, you better hurry. | 어디 있는 거야? 스폰지밥, 빨리 와 |
1:09:14 | Okay, fellas, this is where you get off. Bikini Bottom's directly below. | 다 왔다 이 아래가 비키니 시야 |
1:09:19 | But we'll never be able to float down in time. | 천천히 내려갈 시간이 없어요 |
1:09:21 | Who said anything about...floating? | 누가 천천히 내려간대? |
1:09:24 | [electronic voice] Initiating launch sequence. [both] What the--? | -발사 시스템 가동 -아니...? |
1:09:30 | Did you see that? The control. | -저거 봤어? -발사대다 |
1:09:35 | All hands on deck. | 어서 탑승하시오 |
1:09:39 | Ten seconds to liftoff. Nine, eight... | 발사 10초 전 9, 8... |
1:09:42 | Eugene Krabs, the time has come... | 집게사장, 드디어 너를... |
1:09:47 | -No. -Yes. | -안 돼 -돼 |
1:09:48 | [electronic voice] ...six, five... | 6, 5 |
1:09:50 | ...for you... | 이 홀로... |
1:09:51 | -No. -Yes. | -안 돼 -좋아 |
1:09:53 | ...three, two... | 3, 2 |
1:09:55 | -to fry. -No. | -구워주마 -안 돼 |
1:09:57 | Yes. ...one. | -됐다 -하나 |
1:10:04 | No! | 안 돼! |
1:10:08 | Ya done good, Hasselhoff. Ya done-- | 잘했다, 핫셀호프 수고 많았어 |
1:10:16 | Hooray! We made it! | 만세! 성공했다! |
1:10:19 | We made it! | 우리가 해냈어 |
1:10:26 | My crown. | 내 왕관 |
1:10:29 | My beautiful crown! | 내 소중한 왕관! |
1:10:34 | SpongeBob? Patrick? I knew you could do it. | 스폰지밥, 뚱이야! 너희가 해낼 줄 알았어 |
1:10:47 | Oh, yes. Well done, SpongeBoob. | 잘 했다, 스폰지밥 |
1:10:51 | Sorry to rain on your parade, Plankton. | 못된 계획을 망쳐서 미안하군 |
1:10:55 | Oh, don't worry about me. | 내 걱정할 것 없어 |
1:10:57 | My parade shall be quite dry under my umbrella! | 이것만 있으면 아무 문제 없으니까 |
1:11:03 | [all] Umbrella? | 그게 뭔데? |
1:11:07 | KiNG SiZE | "킹 사이즈" |
1:11:11 | Daddy, no. | 아빠, 안 돼요 |
1:11:12 | Daddy, yes! | 되고 말고 |
1:11:19 | [all drones] All hail Plankton. | 플랑크톤 만세 |
1:11:24 | All hail Plankton. All hail Plankton. | 플랑크톤 만세, 플랑크톤 만세 |
1:11:29 | All hail Plankton. All hail Plankton. | 플랑크톤 만세, 플랑크톤 만세 |
1:11:36 | SpongeBob, what happened? | 왜 이렇게 되었을까? |
1:11:39 | Plankton cheated. Cheated? | -플랑크톤이 비겁해서 -비겁? |
1:11:41 | Hold on there, baldy. | 기다려, 대머리 |
1:11:43 | Oh, grow up. | 철 좀 들어라 |
1:11:45 | What, you think this is a game of kickball on the playground? | 이게 놀이터에서 축구하는 거라고 생각해? |
1:11:48 | You never had a chance to defeat me, fool. | 너희는 결코 날 이길 수 없어 |
1:11:51 | And you know why? | 왜 그런지 알아? |
1:11:53 | Because you cheated? | 네가 비겁하니까? |
1:11:55 | No, not because I cheated, because I'm an evil genius. | 아니! 난 사악한 천재니까 |
1:11:59 | And you're just a-- A kid. | 넌 그냥 꼬마고 |
1:12:02 | A stupid kid. | 멍청한 꼬마 |
1:12:08 | I guess you're right, Plankton. I am just a kid. | 네 말이 맞아 난 그냥 애야 |
1:12:12 | Of course I'm right. Okay, Neptune, time to kill. | 당연하지 이제 저들을 죽여라 |
1:12:15 | And you know, I've been through a lot in the past six days, | 그거 알아? 지난 6일 5분 27.5초 동안 |
1:12:18 | five minutes, 27-and-a-half seconds. | 난 많은 일을 겪었어 |
1:12:21 | And if I've learned anything during that time, | 그동안 배운 게 있다면 |
1:12:24 | it's that you are who you are. | 난 그냥 나란 거야 |
1:12:27 | That's right. Okay, Neptune-- And no amount of mermaid magic... | -넵튠, 어서... -인어 마술을 부려도... |
1:12:32 | ...or managerial promotion... | 매니저로 승진해도... |
1:12:36 | ...or some other third thing | 다른 걸 갖게 된다 해도... |
1:12:38 | can make me anything more than what I really am inside: | 마음속의 난 그대로일 테니까 |
1:12:42 | A kid. | -난 어린애야 -알았다니까 |
1:12:43 | That's great. Now, get back against the wall. | -난 어린애야 -알았다니까 -벽 쪽으로 서 -하지만 상관없어 |
1:12:45 | [feedback whines] But that's okay. | -벽 쪽으로 서 -하지만 상관없어 |
1:12:46 | What? What's going on? | -어떻게 된 거야? -다들 애라고 무시해도 |
1:12:47 | Because I did what everyone said a kid couldn't do. | -어떻게 된 거야? -다들 애라고 무시해도 난 많은 것을 해냈으니까 |
1:12:50 | I made it to Shell City, and I beat the Cyclops, | 셀 시티에 갔고 외눈박이 괴물을 물리치고 |
1:12:54 | and I rode the Hasselhoff, and I brought the crown back! | 핫셀호프 등에 타보고 왕관을 되찾아 왔어 |
1:12:59 | All right, we get the point. So, yeah, I'm a kid. | -이제 그만해 -그래, 난 애야 |
1:13:02 | And I'm also a goofball. And a wing nut. | 난 괴짜에 사고뭉치야 |
1:13:04 | And a Knucklehead McSpazatron! What? | 얼간이 바보고! |
1:13:07 | What's going on here? But most of all, I'm... | -이게 뭐지? -하지만 무엇보다 |
1:13:10 | -Okay, settle down. -I'm... -Take it easy. -I'm... | -제발 진정해 -난, 난... |
1:13:13 | What the scallop? | 왜 이러는 거야? |
1:13:14 | ♪ I'm a Goofy Goober ♪ | 나는 구피 구버 |
1:13:19 | ♪ You're a Goofy Goober ♪ | 너는 구피 구버 |
1:13:23 | ♪ We're all Goofy Goobers ♪ ♪ Rock! ♪ | 우리는 구피 구버 |
1:13:28 | ♪ Goofy-goofy-goober-goober ♪ ♪ Rock! ♪ | 구피, 구피, 구버, 구버 |
1:13:33 | ♪ Put your toys away ♪ | 장난감 치우고 내 말 들어 |
1:13:35 | ♪ Well, all I gotta say When you tell me not to play ♪ | 장난감 치우고 내 말 들어 놀지 말라고 잔소리하지 마 |
1:13:38 | ♪ I say no way ♪ ♪ No way! ♪ | 놀지 말라고 잔소리하지 마 |
1:13:39 | ♪ No, no freaking way ♪ | -싫어! -절대 싫어 |
1:13:43 | ♪ I'm a kid, you say ♪ | "구버 횡단 지점" 난 어린애야, 꼬마라고 |
1:13:44 | ♪ When you say I'm a kid I say, "Say it again" ♪ | 난 어린애야, 꼬마라고 다시 말해 봐, 고마워 |
1:13:46 | ♪ And then I say thanks ♪ ♪ Thanks! ♪ | 다시 말해 봐, 고마워 -고마워! -정말 고마워 |
1:13:48 | ♪ Thank you very much ♪ | -고마워! -정말 고마워 |
1:13:52 | ♪ So if you're thinking That you'd like to be like me ♪ | 나처럼 되고 싶다면 |
1:13:56 | ♪ Go ahead and try The kid inside ♪ ♪ Will set you free ♪ | 어서 해 봐 마음 속 꼬마를 해방시켜 |
1:14:04 | ♪ I'm a Goofy Goober ♪ | 나는 구피 구버 |
1:14:06 | ♪ Rock! | '락!' |
1:14:09 | What's happening? | 어떻게 된 거지? |
1:14:13 | His dance moves are impressive. But I'm in control! | 제법 잘 춘다만 날 이길 순 없어 |
1:14:17 | Seize him! [all drones] All hail Plankton. Yeah! | -잡아! -플랑크톤 만세 |
1:14:48 | I'm free. I've been freed! | 난 자유다! 풀려났어! |
1:14:51 | What? | 아니? |
1:14:54 | No! | 안 돼! |
1:15:07 | My precious helmets! | 내 소중한 헬멧이! |
1:15:20 | [Plankton] His chops are too righteous. | 노래 실력 최고야 |
1:15:22 | The helmets can't handle this level of rock 'n' roll. | 헬멧은 로큰롤 레벨을 견디지 못해 |
1:15:26 | Karen, do something. | 캐런, 어떻게 좀 해봐 |
1:15:29 | Karen? | 캐런? |
1:15:34 | All right, that's the last straw. | 좋아, 최후의 희망이다 |
1:15:37 | Neptune, I command you to... | 넵튠, 내가 명령한다 |
1:15:41 | Here you go, Daddy. I... better get outta here. | -여기 있어요 -도망쳐야겠다 |
1:15:46 | Look, it's the wizard who saved us. | 우리를 구해준 마법사다 |
1:15:48 | Out of my way, fools. | 비켜, 멍청이들아 |
1:16:02 | Come on, I was just kidding. | 그냥 장난한 건데 |
1:16:06 | Come on, you guys knew that, didn't you? | 너희는 장난도 몰라? |
1:16:09 | With the helmets and the big monuments... | 너희는 장난도 몰라? "소형 범죄 동물 전문 감옥" |
1:16:12 | INSTITUTION FOR THE CRIMINALLY TINY | 그 헬멧하고 커다란 동상들... |
1:16:13 | Wasn't that hilarious, everybody? | 멋지지 않았어? |
1:16:16 | I will destroy all of you! | 다 없애버릴 거야! |
1:16:19 | Well, Mindy, I have to admit, you were right. | 네 말이 옳았다, 민디 |
1:16:23 | Your compassion for these sea creatures | 이 바다 생물들을 사랑하는 네 마음이 |
1:16:25 | proved a most admirable trait. | 우리를 구했구나 |
1:16:26 | Without it, I would have never again seen my beloved crown. | 네 덕분에 소중한 왕관을 되찾았어 |
1:16:32 | I think you're going to make a fine ruler of the sea one day. | 언젠가 훌륭한 여왕이 되겠구나 |
1:16:36 | Now, let's go home. Daddy, | -이제 집에 가자 -아빠 |
1:16:38 | haven't you forgotten something? | 잊으신 것 없어요? |
1:16:40 | Oh, yeah. | 뭐? 맞아! |
1:16:43 | Eugene Krabs, I forgot to unfreeze you. | 집게사장을 녹여주는 걸 잊었군 |
1:16:50 | What the--? | 이게 뭐야? |
1:16:51 | Oops. I guess I had it set to "real boy" ending. | '인간 소년'으로 설정했었군 "인간 소년 해동" |
1:16:59 | Oh, I'm sorry for falsely freezing you, Krabs. | 죄 없는 자네를 냉동시켰던 것 사과하네 |
1:17:03 | And may I say, sir, you are a very lucky fellow | 자넨 운 좋은 사장이야 |
1:17:07 | to have in your employ such a brave, faithful | 멋진 직원을 두었으니까 용감하고 성실하고 |
1:17:10 | and heroic young lad. | 멋진 영웅이지 |
1:17:13 | Where is he, anyway? I'm up here. | -그런데 어디 있지? -이 위요 |
1:17:21 | I'm on it. | 내가 내려줄게 |
1:17:26 | Go to him now, Krabs. Embrace him. | 어서 가서 끌어안아 주게 |
1:17:30 | SpongeBob, me boy, I'm sorry I ever doubted you. | 스폰지밥! 널 의심해서 미안하다 |
1:17:34 | That's a mistake I won't make again. | 다시는 그런 실수 안 할게 |
1:17:36 | Oh, Mr. Krabs, you old soft-serve. | 괜찮아요, 우리 사장님 |
1:17:39 | And now, SpongeBob, I'm gonna do something | 지금 당장 할 일이 있다 |
1:17:42 | that I should've done six days ago. | 6일 전에 그랬어야 했는데 |
1:17:45 | Mr. Squidward, front and center, please. | 징징군 당장 이리 오게 |
1:17:48 | I think we all know who rightfully deserves to wear that manager pin. | 누가 이 매니저 명찰을 달아야 할지 모두 알 거야 |
1:17:54 | I couldn't agree more, sir. | 옳은 말씀입니다 |
1:17:56 | Hooray for SpongeBob! | 스폰지밥 만세! |
1:18:02 | Wait a second, everybody. | 잠시만요, 여러분 |
1:18:04 | There's something I need to say first. | 하고 싶은 얘기가 있는데 |
1:18:06 | I just don't know how to put it. | 어떻게 말해야 할지 모르겠어요 |
1:18:08 | I think I know what it is. | 무슨 말을 하려는지 알아 |
1:18:11 | After going on your life-changing journey, | 엄청난 모험을 하고 왔더니 |
1:18:14 | you now realize you don't want what you thought you wanted. | 네가 그렇게 바라던 것이 하찮게 느껴지지? |
1:18:18 | What you really wanted was inside you all along. | 네가 원하던 건 바로 네 마음속에 있었으니까 |
1:18:25 | Are you crazy? I was just gonna tell you that your fly is down. | 미쳤어? 너 지퍼 열렸다고 말해주려던 거였어 |
1:18:28 | Manager! This is the greatest day of my life! | 매니저라니! 내 생애 최고의 날이야! |
1:26:30 | You know, David Hasselhoff is a great artist. | 데이빗 핫셀호프는 위대한 배우야 |
1:26:33 | Excuse me, sir. | 실례합니다 |
1:26:35 | You folks have to leave. | 그만 나가주세요 |
1:26:38 | What? Say that again, if you dare. | 뭐? 다시 한번 말해봐 |
1:26:42 | You folks have to leave. | 그만 나가주세요 |
1:26:47 | Okay. | 알았어요 |
우리아이 영어 공부는 보글보글 스폰지밥
더 자세한 정보 및 구매는 아래 링크를 확인하세요.
※이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
반응형
'영어 > 문장' 카테고리의 다른 글
all you need is one person in your life (0) | 2024.04.20 |
---|---|
[영어]Believe in yourself. 자신을 믿어라 (0) | 2024.04.18 |
[영어]테일러 스위프트 콘서트 연설 해석 (1) | 2024.03.11 |
베네딕트 컴버배치 연설 (0) | 2023.03.16 |
테일러 스위프트 수상 소감 (0) | 2023.02.20 |