본문으로 바로가기

[영어] 오싹한 이니 미니 마니 모 (feat.네건)

category 영어/문장 2021. 1. 20. 10:43
반응형

 

 

 

영국미국에서는 가사가 약간 다르게 불린다.

영국에서는

Eeny, meeny, miny, moe (이니, 미니, 마이니, 모)
Catch a baby by the toe (아기의 발가락을 잡아라)
If it squeals let it go (만약에 울면 놓아줘)
Eeny, meeny, miny, moe (이니, 미니, 마이니, 모.)

미국에서는

Eeny, meeny, miny, moe (이니, 미니, 마이니, 모)
Catch a tiger by the toe (발가락으로 호랑이를 잡아라)
If he hollers let him go (만약 으릉대면 놓아줘)
Eeny, meeny, miny, moe (이니, 미니, 마이니, 모.)

노래를 부르며 각 단어 또는 음절마다 한 사람씩을 돌아가며 가리키다가 마지막 줄의 마지막 음절에 지적된 사람이 술래 또는 탈락자가 된다. 이 때, 마지막 줄은 여러 가지 꼴로 변형되거나 덧붙여져 불리기도 한다. 예를 들어 “울 엄마가 그랬어, 그건 바로 너!”(My mother says that you are IT!) 등이 있다.

마지막 줄은 아래처럼 바뀌어 불리기도 한다.

My mother told (또는 said 나 says) me (울 엄마가 그랬어)
To pick the very best one (술래를 고르자)
And you are it (또는 not it). (술래는 바로 너 또는 너 말고)
가끔은 "you dirty dirty dishrag you"(너는 지저분한 지저분한 행주)라고 덧붙이기도 함

또는

Out goes one (한 명 나가)
Out goes two (두 명 나가)
Out goes another one (또 한 명 나가)
And that is you. (그건 바로 너.)

또는

The cow says (소가 그랬어)
It is not you (그건 너라고)
Whether you like it (좋든지)
Or not. (말든지)

 

제일 무서웠던 술래고르기!!!
이 때 네건의 첫인상이 너무 안 좋았는데..
나중에는... 급호감!
잘생기고 꿀 보이스 심쿵!!

 

사랑해요
제프리 딘 모건!!!

 

아들 거스가 닭들이랑 이니미니마니모 하는고

 

발췌 : ko.wikipedia.org/wiki/%EC%9D%B4%EB%8B%88_%EB%AF%B8%EB%8B%88_%EB%A7%88%EC%9D%B4%EB%8B%88_%EB%AA%A8

반응형

'영어 > 문장' 카테고리의 다른 글

구슬쌤 get 사용법  (0) 2022.08.10
영어 인터뷰  (0) 2022.03.15
[영어] It's time to face the music  (3) 2021.01.12
[영어] Karma is a bitch  (2) 2020.12.30
[영어] 방탄소년단 UN 연설 전문 해석 (BTS Speech at UNICEF)  (4) 2020.05.25